
大寶伏藏TD169ཟབ་མོ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་རིམ་གཉིས་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཐོང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔ རྒྱ་སྟོན་བླ་མ་བདེ་མཆོག །གཏེར་གཞུང་།
6-35-1a
༄༅། །ཟབ་མོ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་རིམ་གཉིས་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཐོང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔ རྒྱ་སྟོན་བླ་མ་བདེ་མཆོག །གཏེར་གཞུང་།
༄། །སྔོན་འགྲོ།
༄༅༔ ༔ ཟབ་མོ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་རིམ་གཉིས་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཐོང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔ 
6-35-1b
ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བླ་མ་དང་ནི་ལྷག་པའི་ལྷ༔ དབྱེར་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་སྙིང་པོར་འདྲིལ་བའི་བཅུད༔ རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གི་དོན་དུ་བསྟན༔ ས་མ་ཡ༔ དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་སྒྲུབ་ཐབས་ལ༔ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས༔ སྔོན་འགྲོའི་དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་ནི༔ ན་མོ༔ བླ་མ་འཁོར་ལོ་བདེ་བའི་མཆོག༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བདག་ཉིད་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཉིས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནི༔ ཧོ༔ སེམས་བསྐྱེད་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་ཀུན༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་བཛྲ་གྱི༔ རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་བསྒོམ་པར་བགྱི༔ གསུམ་པ་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་ནི༔ རང་
6-35-2a
གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ བླ་མ་རྡོར་སེམས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་ཐུགས་སྲོག་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཀུན་བྱང་གྱུར༔ ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་མཐར་བཤགས་སྡོམ་བྱ་ཞིང་རང་ལ་བསྟིམ༔ བཞི་པ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ རང་མདུན་ནམ་མཁར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རཱ་གའི་མདངས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྱུད༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང་༔ བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ༔ འཁོར་གསུམ་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་
6-35-2b
ངང་༔ བླ་མ་མཆོག་ལ་འབུལ་བར་བགྱི༔ གུ་རུ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ བདག་ལ་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་ལས་མེད༔ སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ན༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རྩེ་གཅིག་བསྙེན་པས་གསོལ་བཏབ་མཐུས༔ བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔ གསང་གསུམ་དབྱེར་མེད་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་བསམ༔ དྲུག་པ་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བགེགས་ཚོགས་འདུག་པའི་སྐབས་མེད་པས༔ རང་རང་གནས་སུ་བདེ་བ

ར་དེངས༔ འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་རྒྱང་རིང་བསྐྲད༔ བདུན་པ་སྲུང་མཚམས་བཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་མཉམ་ཉིད་ངང་གིས་ཁྲོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རང་རྩལ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་མེ་མཚོན་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཚམས་བཅད་དོ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བརྒྱད་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བླ་མ་བདེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ གནས་འདིར་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དགུ་པ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རིན་ཆེན་བྷནྡྷའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་འོད་
6-35-3a
དུ་འབར༔ ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །དངོས་གཞི།
གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ལ༔ དང་པོ་དམ་ཚིག་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཨོཾ༔ ཆོས་རྣམས་སྤྲོས་བྲལ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེར་ཀུན་ཏུ་སྣང་༔ རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་ཧཱུྃ་དམར་པོའི༔ འོད་ཀྱིས་གཟུང་འཛིན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་འབྱུང་རིམ་བརྩེགས༔ རིན་ཆེན་རི་དབང་སྲུང་བའི་གུར༔ དུར་ཁྲོད་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་དབུས༔ པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ བདེ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ སྐུ་དམར་རཱ་གའི་མདངས་འོད་འཚེར༔ ཁྲོ་ཞིང་རྗེས་ཆགས་ཉམས་འགྱུར་ཅན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་གཡོ༔ མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་སྨར་སྨིན་དང་༔ དབུ་སྐྲ་གནག་སྣུམ་མེ་འོད་འཕྲོ༔ རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ནོར་བུ་དང་༔ གཡོན་ངོས་ཟླ་བ་ཚེས་པས་བརྒྱན༔ ཞིང་གླང་སྟོད་གཡོགས་སྟག་ཤམ་འཆང་༔ ཐོད་སྦྲུལ་རིན་ཆེན་རུས་པས་སྤྲས༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ མནྡྷཱ་ར་བ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དམར་གསལ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ ཞབས་ཟུང་བརྐྱང་བསྐུམ་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་
6-35-3b
དབུས་ན་འགྱིང་༔ སྤྱི་གཙུག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ སྐུ་ཡི་གནས་ལྔར་འོད་ཀྱི་ཀློང་༔ ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ སྤྱི་བོར་སྐུ་མཆོག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ དབྱེར་མེད་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་རྩལ༔ མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་༔ ཐུགས་ཀར་ཡང་དག་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ ལྟེ་བར་ཆེ་མཆོག་བི་མ་ལ༔ གསང་གནས་ཕུར་པ་པྲ་ཧསྟི༔ ནོར་བུར་བླ་མེད་དྷ་ན་སཾ༔ ཐབས་ཤེས་བརླ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དྲེགས་འདུལ་རོམྦུ་གུ་ཧྱ་དང་༔ སྟོབས་ལྡན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་རྩལ༔ རང་རང་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔

【现代汉语翻译】
ར་དེངས༔ (Radeng) འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ (dena lakpar dön mi za) དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་རྒྱང་རིང་བསྐྲད༔ (drak ngak da zhing gyang ring tred) བདུན་པ་སྲུང་མཚམས་བཅད་པ་ནི༔ (dünpa sung tsam chepa ni) ཧཱུྃ༔ (Hum) ང་ནི་མཉམ་ཉིད་ངང་གིས་ཁྲོ༔ (nga ni nyamnyi ngang gi tro) ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རང་རྩལ་ལས༔ (thukje trowe rangtsal le) རྡོ་རྗེ་མེ་མཚོན་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ (dorje metshön tro tsok kyi) བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཚམས་བཅད་དོ༔ (gek kyi jorwa tsam che do) བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ (Vajra Krodha Raksha Hum) བརྒྱད་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི༔ (gyepa yeshe babpa ni) ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hum Hri) རང་བཞིན་སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་ནས༔ (rangzhin ku sum zhing kham ne) བླ་མ་བདེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ (lama dechok heruka) ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ (yidam khandro tsok che kyi) གནས་འདིར་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ (ne dir yeshe jin chen phob) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (Om Ah Hum Guru Deva Dakini Jnana Aveshaya Ah Ah) དགུ་པ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི༔ (gupa chöpa jinlap ni) རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (Ram Yam Kham) རིན་ཆེན་བྷནྡྷའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔ (rinchen bhendhe nö yang su) སྨན་གཏོར་རཀྟ་འོད་དུ་འབར༔ (men tor rakta ö du bar)
若逝去，定遭魔障损，猛咒诵持驱远方。第七，设防护结界：吽！我乃平等自生忿怒，由大悲忿怒之自力，以金刚火器忿怒众，断除魔障之行。班杂 卓达 惹叉 吽！第八，降智慧：吽 舍！自性三身净土中，上师胜乐黑汝嘎（Heruka），偕同本尊空行众，于此处降下大智慧加持。嗡 阿 吽 咕噜 爹哇 达吉尼 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿！第九，供养加持：让 样 康！于珍宝颅器之广阔中，药物朵玛（Torma）血供光焰燃，内外诸供无量无边，充遍无垠虚空。嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 阿 吽！嗡 班杂 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根喋 涅威喋 夏达 阿 吽！萨玛雅！
Radeng. If it passes, it will surely be harmed by demons. Recite fierce mantras and drive them far away. Seventh, setting the protective boundary: Hum! I am naturally wrathful in equality. From the self-power of compassionate wrath, with vajra fire weapons and wrathful hosts, cut off the actions of obstacles. Vajra Krodha Raksha Hum! Eighth, descending wisdom: Hum Hri! From the realm of the three kayas of self-nature, Guru Dechok Heruka, together with the assembly of Yidam Dakinis, bestow great wisdom blessings in this place. Om Ah Hum Guru Deva Dakini Jnana Aveshaya Ah Ah! Ninth, blessing the offerings: Ram Yam Kham! In the vast vessel of the precious Bhanda, the medicine Torma and Rakta burn with light. Outer and inner offerings are inconceivable, filling the vast sky. Om Sarva Pancha Amrita Rakta Bhalimta Ah Hum! Om Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Ah Hum! Samaya!
༄། །དངོས་གཞི། (ngozhi) གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ལ༔ (nyipa ngozhi le trim la) དང་པོ་དམ་ཚིག་བསྐྱེད་པ་ནི༔ (dangpo damtsik kyepa ni) ཨོཾ༔ (Om) ཆོས་རྣམས་སྤྲོས་བྲལ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ (chö nam trö dral dezhin nyi) དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེར་ཀུན་ཏུ་སྣང་༔ (mikme nyingjer küntu nang) རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་ཧཱུྃ་དམར་པོའི༔ (gyuyi sabön hung marpö) འོད་ཀྱིས་གཟུང་འཛིན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ (ö kyi zungdzin tongpar jang) སྟོང་པའི་ངང་ལས་འབྱུང་རིམ་བརྩེགས༔ (tongpe ngang le jungrim tsek) རིན་ཆེན་རི་དབང་སྲུང་བའི་གུར༔ (rinchen riwang sungwe gur) དུར་ཁྲོད་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་དབུས༔ (durtro zhelme khangchen wu) པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ (penyi drekpe den teng du) ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ (hung yik yong gyur kechik gi) བདེ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ (dechok pema vajra tsal) སྐུ་དམར་རཱ་གའི་མདངས་འོད་འཚེར༔ (ku mar rage dang ö tser) ཁྲོ་ཞིང་རྗེས་ཆགས་ཉམས་འགྱུར་ཅན༔ (tro zhing jechak nyam gyur chen) ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་གཡོ༔ (zhel chik chak nyi chen sum yo) མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་སྨར་སྨིན་དང་༔ (che tsik jak dril mar min dang) དབུ་སྐྲ་གནག་སྣུམ་མེ་འོད་འཕྲོ༔ (u tra naknum me ö tro) རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ནོར་བུ་དང་༔ (ralpe tortsuk norbu dang) གཡོན་ངོས་ཟླ་བ་ཚེས་པས་བརྒྱན༔ (yön ngö dawa tshepe gyen) ཞིང་གླང་སྟོད་གཡོགས་སྟག་ཤམ་འཆང་༔ (zhinglang tö yok tak sham chang) ཐོད་སྦྲུལ་རིན་ཆེན་རུས་པས་སྤྲས༔ (tö drul rinchen rüpe tre) ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ (chak nyi dor dril thukkar nol) མནྡྷཱ་ར་བ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ (mandharawa naljorma) དམར་གསལ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ (mar sal dritö dzinpe khyü)
正行：第二，正行之次第：第一，生起誓言：嗡！诸法离戏如是性，于无缘悲中普现。由因之种子字红色吽，以光净化所执为空性。从空性中次第生起，珍宝山王为守护之帐幕，于尸陀林无量宫殿中央，莲花日垫傲慢之座上，吽字转化刹那间，化为胜乐莲花金刚力，身红光芒如红玉，具足忿怒、贪恋、威严之相，一面二手三目视，龇牙咧嘴卷舌，眉须赤红，黑亮发髻光焰耀，发髻顶饰珍宝，左侧新月为庄严，身披田牛之上衣，腰系虎皮裙，以颅骨蛇饰珍宝骨饰为庄严，双手金刚铃于胸前交，曼达拉瓦瑜伽母，红色明亮持钺刀颅器而拥抱。
The Main Practice: Second, the sequence of the main practice: First, generating the Samaya: Om! All dharmas are free from elaboration, such is their nature. They appear everywhere in unconditioned compassion. From the seed syllable Hum, the cause, with its red light, purify the grasped objects into emptiness. From the state of emptiness, the arising sequence is built up. A precious mountain king is the protective tent. In the center of the great immeasurable charnel ground palace, on a lotus and sun cushion, on a seat of pride, the syllable Hum transforms in an instant into Dechok Pema Vajra Tsal. His body is red, shining with the radiance of ruby. He is wrathful, attached, and has a majestic demeanor. He has one face, two hands, and three eyes. He bares his fangs, curls his tongue, and has reddish eyebrows and mustache. His black, lustrous hair radiates light. The topknot of his hair is adorned with jewels, and the crescent moon adorns his left side. He wears a field ox upper garment and a tiger skin lower garment. He is adorned with skull garlands, snakes, precious jewels, and bone ornaments. His two hands cross a vajra and bell at his heart. Mandharawa Yogini, bright red, embraces him, holding a curved knife and skull cup.
ཞབས་ཟུང་བརྐྱང་བསྐུམ་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ (zhap zung kyang kum dor tap kyi) ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་དབུས་ན་འགྱིང་༔ (yeshe mepung wu na gyi) སྤྱི་གཙུག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ (chi tsuk lama dorje chö) བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ (gyü sum rigdzin gyatsö kor) སྐུ་ཡི་གནས་ལྔར་འོད་ཀྱི་ཀློང་༔ (ku yi ne ngar ö kyi long) ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ (tö treng rik nga yab yum gyi) ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ (thukkar pe de den teng du) སྤྱི་བོར་སྐུ་མཆོག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ (chiwor ku chok shinje she) དབྱེར་མེད་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་རྩལ༔ (yerme jampal she nyen tsal) མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་༔ (drinpar tamdrin lu drub nying) ཐུགས་ཀར་ཡང་དག་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ (thukkar yangdak hung kara) ལྟེ་བར་ཆེ་མཆོག་བི་མ་ལ༔ (tewar chechok bimala) གསང་གནས་ཕུར་པ་པྲ་ཧསྟི༔ (sangne phurpa prahasti) ནོར་བུར་བླ་མེད་དྷ་ན་སཾ༔ (norbur lame dhana sam) ཐབས་ཤེས་བརླ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (thap she la yi kyilkhor du) དྲེགས་འདུལ་རོམྦུ་གུ་ཧྱ་དང་༔ (drek dul rombu guhya dang) སྟོབས་ལྡན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་རྩལ༔ (tobden shantim garbha tsal) རང་རང་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ (rang rang rik kyi yum dang thril)
双足伸屈舞立姿，于智慧火聚中傲然。顶髻上师金刚法，三传承持明众围绕。身之五处光明界，颅鬘五部父母尊，心间莲月座垫上，顶上身胜阎魔敌，无别文殊友之力，喉间马头龙树心，心间真实吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：种子字），脐间大胜毗玛拉，密处橛金刚（藏文：པྲ་ཧསྟི，梵文天城体：प्रहस्ति，梵文罗马拟音：Prahasti，汉字字面意思：持手），宝处无上达那桑，方便智慧双腿之坛城，降伏慢者罗布古雅，具力寂静藏之力，各自拥抱自部之佛母。
With his two feet in a dancing posture of stretching and bending, he stands proudly in the center of the wisdom fire mass. On his crown is Lama Dorje Chö (Vajra Dharma), surrounded by the ocean of the three lineages of Vidyadharas. In the five places of his body are spheres of light. The five families of skull garland fathers and mothers are on a lotus and moon seat in his heart. On his crown is Ku Chok Shinje Shed (Supreme Body, Yama's Destroyer), inseparable from the power of Jampal Shenyen (Manjushri Friend). In his throat is Tamdrin (Hayagriva), the heart of Nagarjuna. In his heart is Yangdak Hungkara. At his navel is Chechok Bimala (Great Supreme Vimala). In his secret place is Phurpa Prahasti. In his jewel place is Lame Dhana Sam (Unexcelled Dhana Sam). In the mandala of his skillful means and wisdom thighs are Drekdul Rombu Guhya (Subduer of Pride, Rombu Guhya) and Tobden Shantim Garbha Tsal (Powerful Shanti Garbha). Each embraces his own family's mother.

【English Translation】
Radeng. If it passes, it will surely be harmed by demons. Recite fierce mantras and drive them far away. Seventh, setting the protective boundary: Hum! I am naturally wrathful in equality. From the self-power of compassionate wrath, with vajra fire weapons and wrathful hosts, cut off the actions of obstacles. Vajra Krodha Raksha Hum! Eighth, descending wisdom: Hum Hri! From the realm of the three kayas of self-nature, Guru Dechok Heruka, together with the assembly of Yidam Dakinis, bestow great wisdom blessings in this place. Om Ah Hum Guru Deva Dakini Jnana Aveshaya Ah Ah! Ninth, blessing the offerings: Ram Yam Kham! In the vast vessel of the precious Bhanda, the medicine Torma and Rakta burn with light. Outer and inner offerings are inconceivable, filling the vast sky. Om Sarva Pancha Amrita Rakta Bhalimta Ah Hum! Om Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Ah Hum! Samaya!
The Main Practice: Second, the sequence of the main practice: First, generating the Samaya: Om! All dharmas are free from elaboration, such is their nature. They appear everywhere in unconditioned compassion. From the seed syllable Hum, the cause, with its red light, purify the grasped objects into emptiness. From the state of emptiness, the arising sequence is built up. A precious mountain king is the protective tent. In the center of the great immeasurable charnel ground palace, on a lotus and sun cushion, on a seat of pride, the syllable Hum transforms in an instant into Dechok Pema Vajra Tsal. His body is red, shining with the radiance of ruby. He is wrathful, attached, and has a majestic demeanor. He has one face, two hands, and three eyes. He bares his fangs, curls his tongue, and has reddish eyebrows and mustache. His black, lustrous hair radiates light. The topknot of his hair is adorned with jewels, and the crescent moon adorns his left side. He wears a field ox upper garment and a tiger skin lower garment. He is adorned with skull garlands, snakes, precious jewels, and bone ornaments. His two hands cross a vajra and bell at his heart. Mandharawa Yogini, bright red, embraces him, holding a curved knife and skull cup.
With his two feet in a dancing posture of stretching and bending, he stands proudly in the center of the wisdom fire mass. On his crown is Lama Dorje Chö (Vajra Dharma), surrounded by the ocean of the three lineages of Vidyadharas. In the five places of his body are spheres of light. The five families of skull garland fathers and mothers are on a lotus and moon seat in his heart. On his crown is Ku Chok Shinje Shed (Supreme Body, Yama's Destroyer), inseparable from the power of Jampal Shenyen (Manjushri Friend). In his throat is Tamdrin (Hayagriva), the heart of Nagarjuna. In his heart is Yangdak Hungkara. At his navel is Chechok Bimala (Great Supreme Vimala). In his secret place is Phurpa Prahasti. In his jewel place is Lame Dhana Sam (Unexcelled Dhana Sam). In the mandala of his skillful means and wisdom thighs are Drekdul Rombu Guhya (Subduer of Pride, Rombu Guhya) and Tobden Shantim Garbha Tsal (Powerful Shanti Garbha). Each embraces his own family's mother.

--------------------------------------------------------------------------------

 སྙིང་ཁའི་ནང་སྐོར་རྩ་འདབ་ཀྱི༔ ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ སྨིན་མཚམས་ལ་སོགས་གནས་ཉེར་བཞིར༔ ཡུལ་ཆེན་ཉེར་བཞིའི་དཔའ་བོ་དང་༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ༔ ཡན་ལག་སྒོ་མ་མཚམས་མ་བརྒྱད༔ གཞན་ཡང་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་དང་ཁྲོ༔ ཏིལ་གོང་ཁ་ཕྱེ་ལྟ་བུར་བཞུགས༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྒྱས་གདབ་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ 
6-35-4a
གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འདྲེན་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱི༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་དྷཱ་ཀི་ནཱིས༔ གུས་པའི་བརྡ་ཡིས་ཕྱག་བགྱི་འོ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ བཞི་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷ་རྫས་དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར༔ སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་
6-35-4b
མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ལྔ་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དྲུག་པ་རྣམ་པ་གསལ་བ་ནི༔ ཕྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡི་དམ་ལྷ༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ གསལ་ལ་མ་འདྲེས་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ༔ ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་རྩེ་གཅིག་སེམས་འཛིན་བྱ༔ བདུན་པ་ང་རྒྱལ་བརྟན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ བདེ་བ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་ཆེ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་དང་༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བདག་ཉིད་དོ༔ ཨོཾ་

【现代汉语翻译】
心间内脉轮花瓣中，
四方有四种姓之瑜伽母。
眉间等二十四处圣地，
有二十四境之勇士与，
空行母众嬉戏交合。
八支门及边地，
以及蕴、界、处等一切，
皆如芝麻荚开裂般，安住着三根本寂静与忿怒本尊。
三处乃金刚三处之真实，
以三字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）封印：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，ओम् आः हुं，om ah hum，唵 阿 吽。
以五智灌顶，
由五部如来加持顶严。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔
第二，迎请智慧尊：
吽！
邬金境之西北隅，
莲花花梗莲胚中，
证得稀有殊胜之成就，
是为莲花生之名。
周围空行众围绕，
我修持您之教法，
为赐予加持祈请降临。
于此殊胜处降临加持，
赐予我殊胜之四灌顶，
遣除邪魔与邪见障碍，
赐予殊胜与共同之成就。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔
第三，安住祈请与顶礼：
吽！
于此誓言秘密坛城中，
祈请智慧本尊众欢喜安住。
自生化现之空行母，
以恭敬之姿行顶礼。
ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔
第四，献供：
嗡 阿 吽！
以不可思议之殊胜供品，
融入乐空双运之智慧界。
以药、血、朵玛、会供之广大供云，
祈愿三根本坛城本尊众皆欢喜。
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་
甘露、血、食子，享用！
第五，赞颂：
吽 舍！
无造作离戏论，上师法身。
大乐圆满受用，上师报身。
莲花茎中化生，上师化身。
顶礼赞叹三身金刚持。
第六，观想清晰：
外器世界皆为宫殿，
蕴、界、处皆为本尊。
如水月彩虹般，
清晰而不混杂，一心专注观修。
ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔
念诵此咒，一心专注。
第七，坚定我慢：
吽！
我乃莲花金刚力，
具足大乐之自性。
身、智、功德与，
三根本海之本体。
嗡

【English Translation】
In the heart's inner chakra petals,
In the four directions are yoginis of the four lineages.
In the twenty-four sacred sites such as the brow,
Are heroes of the twenty-four lands and,
Crowds of dakinis reveling in union.
Eight branch gates and borders,
And also aggregates, elements, and sense bases,
All reside like a sesame pod splitting open, the three roots of peaceful and wrathful deities.
The three places are the reality of the three vajras,
Sealed with three syllables (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning): ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，ओम् आः हुं，om ah hum，Om Ah Hum.
Empowered by the five wisdoms,
Adorned on the head by the five Sugata families.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔
Second, invoking the wisdom beings:
Hum!
In the northwest of the land of Oddiyana,
In the lotus stem and lotus embryo,
Attained the rare and supreme accomplishment,
Known as Padmasambhava.
Surrounded by crowds of dakinis,
I practice your teachings,
Please come to bestow blessings.
Descend with blessings upon this supreme place,
Grant me the supreme four empowerments,
Dispel demons, wrong views, and obstacles,
Grant supreme and common accomplishments.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔
Third, abiding request and prostration:
Hum!
In this samaya secret mandala,
May the wisdom deity assembly joyfully abide.
Emanated dakinis from oneself,
Prostrate with respectful gestures.
ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔
Fourth, offering:
Om Ah Hum!
With inconceivable supreme offerings,
Merge into the wisdom realm of bliss and emptiness union.
With vast offering clouds of medicine, blood, torma, and tsok,
May the three roots mandala deities be pleased.
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་
Amrita, blood, baliṃta, enjoy!
Fifth, praise:
Hum Hrih!
Unfabricated, free from elaboration, Lama Dharmakaya.
Great bliss, perfect enjoyment, Lama Sambhogakaya.
Born from a lotus stem, Lama Nirmanakaya.
I prostrate and praise the three kayas Vajradhara.
Sixth, visualize clearly:
All outer vessels are palaces,
Aggregates, elements, and sense bases are all Yidam deities.
Like a water moon and rainbow,
Clear and unmixed, focus single-pointedly on meditation.
ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔
Recite this mantra, hold the mind single-pointedly.
Seventh, strengthen pride:
Hum!
I am Padma Vajra Power,
With the great nature of supreme bliss.
Body, wisdom, qualities, and,
The essence of the three roots ocean.
Om

--------------------------------------------------------------------------------

པདྨ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བཟླས་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་བཟུང་༔ བརྒྱད་པ་དག་པ་དྲན་པ་ནི༔ རིག་པ་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་ལྷ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ རྣམ་འགྱུར་ཆ་ལུགས་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ ཞལ་གཅིག་དབྱིངས་ལས་འགྱུར་བ་མེད༔ ཕྱག་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟེ༔ སྤྱན་གསུམ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ༔ མཆེ་གཙིགས་མི་འཇིགས་བདུད་བཞི་འདུལ༔ ལྗགས་འདྲིལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བདེ་སྟོང་རྒྱས༔ སྟོང་ཉིད་ཤེས་རབ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ཡུམ་གྱིས་གཟུང་འཛིན་གཅོད་པ་དང་༔ ཉོན་མོངས་རང་དག་
6-35-5a
གྲི་ཐོད་བསྣམས༔ མཁའ་གསང་ཨེ་ཝཾ་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཞི་ཉམས་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ལས༔ ཁྲོ་ཚུལ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ རྗེས་ཆགས་གདུལ་བྱར་རྩེ་གཅིག་དགོངས༔ སྐུ་དམར་འགྲོ་འདུལ་ཆགས་པའི་ཚུལ༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པ་དང་༔ ཉོན་མོངས་མ་སྤང་ཞི་ཁྲོའི་ཆས༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ ཞི་དང་སྲིད་པའི་མཐའ་གཉིས་གནོན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་མ་རིག་སྲེག༔ དྲེགས་པ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་༔ ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ སྐུ་ལ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དག་པར་རྫོགས༔ གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཆོས༔ དུར་ཁྲོད་ཚོགས་བརྒྱད་གཟུང་འཛིན་བསྒྲལ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་འགྱུར་མེད་དབྱིངས༔ མདོར་ན་གང་དང་ཅིར་སྣང་བ༔ དེ་ཀུན་ལྷ་དང་ཞིང་ཁམས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་འོ༔ ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དགུ་པ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ལ༔ བསྙེན་དང་སྒྲུབ་དང་ལས་སྦྱོར་རོ༔ དང་པོ་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྐུ་ཡི་དབྱིངས༔ ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་རའི་ཐུགས་དབུས་སུ༔ ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི༔ ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དམར་མེ་འོད་འཕྲོ༔ མཐའ་སྐོར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་མཚན༔ གསལ་ཞིང་འབར་བའི་ཏིང་འཛིན་ལས༔ རྡོ་རྗེའི་གསང་སྔགས་
6-35-5b
བར་མེད་འཕྲོས༔ ཕྱི་ནང་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དང་ནི༔ གསང་བའི་གནས་བརྒྱུད་མགལ་མེ་ལྟར༔ བསྐོར་དང་བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་གྱིས༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་རབ་ཏུ་འབར༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བསམ༔ ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ཡི༔ བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་བྱ༔ འབུམ་ཕྲག་བདུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཡོངས་རྫོགས་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་མཐར༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་བདེ་ཆེན་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ལྷ་རྣམས་སྙོམས་ཞུགས་བདེ་བའི་སྒྲ༔ འོད་དང་སྤྲུལ་པ་བསམ་ཡས་འཕྲོས༔ མཁའ་ཁྱབ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་དྭངས་བཅུད་རང་ལ་ཐིམ༔ སླར་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་སྣང་ཞེ

【现代汉语翻译】
念诵‘莲花金刚，我是自性’，并保持坚定的我慢。
第八，忆念清净：
觉性是自生本初之尊，
是极其纯净的法身。
为了以慈悲调伏众生，
显现各种各样的形象。
一面不变，源于法界，
双手代表方便与智慧。
三眼是解脱之门，
獠牙紧咬，无畏，调伏四魔。
卷舌，与大智慧结合，
金刚铃杵，增益乐空。
与空性智慧之母相拥，
母持断除能所执之钺刀，
烦恼自净。
手持颅器，
空行母密处，埃വം（藏文：ཨེ་ཝཾ，梵文天城体：एवं，梵文罗马拟音：evaṃ，汉语字面意思：如是）双运。
寂静之相，超越法性戏论，
忿怒之相，圆满大乐。
以虔诚之心关注所化众生，
身红色，以贪欲之相调伏众生。
圆满伟大功德，
不舍烦恼，具寂静忿怒之装。
双足以伸屈抛掷之姿，
镇压寂静与有寂两端。
智慧之火焚烧无明，
骄慢如日月，立于莲花之上，
成为三界自在之大主。
身上有三脉寂静忿怒之尊，
五蕴、十二处清净圆满。
无量宫殿是菩提之法，
尸陀林中，八识聚被解脱。
金刚护轮是无变法界，
总而言之，无论显现为何，
一切皆是本尊与净土，
是智慧幻化之网。
嗡 莲花 金刚 萨瓦 嘉纳 嘎雅 阿 阿 阿（藏文：ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：ओṃ पद्म वज्र सर्वज्ञान काय आ आ आ，梵文罗马拟音：oṃ padma vajra sarvajñāna kāya ā ā ā，汉语字面意思：嗡，莲花，金刚，一切，智慧，身，啊，啊，啊）。
第九，修持念诵，
包括近修、成就和事业。
首先是根本近修：
吽！
我即莲花金刚之光辉，
显空双运身之法界。
于大吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嘎ra（藏文：ཀཱ་ར，梵文天城体：कार，梵文罗马拟音：kāra，汉语字面意思：嘎ra）之心间，
日月嘎乌盒（一种护身符盒）口相合，
中心吽字红色，放射火焰，
周围环绕咒语之链。
从清晰燃烧之禅定中，
不断放射金刚密咒。
内外本尊父母之面容，
以及秘密处，如旋转之火把，
旋转并以大乐之光辉，
使无漏之乐完全燃烧。
观想成就与智慧坚固。
嗡 莲花 金刚 吽（藏文：ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ पद्म वज्र हुं，梵文罗马拟音：oṃ padma vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，金刚，吽）。
如流水般念诵金刚六字真言，
念诵七百万遍即可成就。
圆满成就之次第：
吽！
再次于心咒种子字周围，
环绕成就咒语之链。
念诵使大乐光芒如云，
遍布全身之坛城。
本尊融入，发出安乐之声，
光芒与化身放射无量，
供养遍布虚空之三根本尊，
加持甘露融入自身。
再次放射，使器情世间显现为空性。

【English Translation】
Recite 'Padma Vajra, I am the self-nature,' and maintain steadfast pride.
Eighth, remembering purity:
Awareness is the self-born, primordial deity,
The utterly pure Dharmakaya.
To tame beings with compassion,
It manifests in various forms.
One face, unchanging, arising from the Dharmadhatu,
Two hands represent skillful means and wisdom.
Three eyes are the gate of liberation,
Bared fangs, fearless, subduing the four maras.
Curled tongue, uniting with great wisdom,
Vajra and bell, increasing bliss and emptiness.
Embracing the emptiness wisdom mother,
The mother holds a hooked knife that severs grasping,
Afflictions are self-purified.
Holding a skull cup,
The secret place of the Dakini, E-Vam (藏文：ཨེ་ཝཾ，梵文天城体：एवं，梵文罗马拟音：evaṃ，汉语字面意思：Thus) is united.
Peaceful demeanor, beyond the play of Dharmata,
Wrathful form, perfecting great enjoyment.
Focusing single-mindedly on those to be tamed,
Red body, taming beings with desire.
Perfecting great qualities,
Not abandoning afflictions, with peaceful and wrathful attire.
Two feet in a stretched and bent throwing posture,
Pressing down on the two extremes of peace and existence.
The fire of wisdom burns away ignorance,
Pride like the sun and moon, standing on a lotus,
Becoming the great lord of the three realms.
On the body are the peaceful and wrathful deities of the three channels,
The five aggregates and twelve sources are perfectly purified.
The immeasurable palace is the Dharma of enlightenment,
In the charnel ground, the eight consciousnesses are liberated.
The vajra protection circle is the unchanging Dharmadhatu,
In short, whatever appears as what,
All are deities and pure lands,
It is the net of wisdom illusion.
Om Padma Vajra Sarva Jñana Kaya Ah Ah Ah (藏文：ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：ओṃ पद्म वज्र सर्वज्ञान काय आ आ आ，梵文罗马拟音：oṃ padma vajra sarvajñāna kāya ā ā ā，汉语字面意思：Om, Lotus, Vajra, All, Wisdom, Body, Ah, Ah, Ah).
Ninth, the practice of recitation,
Includes approach, accomplishment, and activity.
First is the root approach:
Hum!
I am the splendor of Padma Vajra,
The Dharmadhatu of the union of appearance and emptiness.
In the heart of the great Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Ka-ra (藏文：ཀཱ་ར，梵文天城体：कार，梵文罗马拟音：kāra，汉语字面意思：Ka-ra),
The sun and moon gau box (a type of amulet box) mouths joined,
In the center, a red Hum radiating flames,
Surrounded by a garland of mantras.
From the clear and blazing samadhi,
Uninterruptedly radiate the vajra secret mantra.
The faces of the outer and inner father and mother,
And the secret place, like a whirling torch,
Revolve and with the splendor of great bliss,
Completely blaze the uncontaminated bliss.
Visualize the accomplishment and wisdom as firm.
Om Padma Vajra Hum (藏文：ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ पद्म वज्र हुं，梵文罗马拟音：oṃ padma vajra hūṃ，汉语字面意思：Om, Lotus, Vajra, Hum).
Recite the six-syllable vajra mantra like a flowing river,
It will be accomplished by seven hundred thousand recitations.
The complete stage of accomplishment:
Hum!
Again, around the heart mantra seed syllable,
Surround the garland of accomplishment mantras.
Recitation causes the clouds of great bliss light,
To pervade all the mandalas of the body.
The deities merge, emitting the sound of bliss,
Light and emanations radiate immeasurably,
Offering to the vast three root deities pervading space,
Blessing nectar dissolves into oneself.
Radiating again, making the container and contents appear as emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་སྦྱངས༔ ཡུལ་ཀུན་འཇའ་ཚོན་ལྷ་སྐུར་དག༔ སྒྲར་གྲགས་རང་བྱུང་སྔགས་སུ་རྫོགས༔ དྲན་རྟོག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་སྨིན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྒྲུབ་པའི་གསང་སྔགས་འབྲུ་ཉེར་གཅིག༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ ཨོཾ༔ སྤྱི་བོའི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་དཀར་པོ་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ ཞི་བའི་ལས་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་གྱུར༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་
6-35-6a
ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏྲཱཾ༔ ལྟེ་བའི་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་གསེར་མདོག་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་གྱུར༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ མགྲིན་པའི་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ དབང་གི་ལས་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་གྱུར༔ ཨོཾ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱ༔ གསང་གནས་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ལས་སྦྱོར་ཁྲི་ཕྲག་བཞི་རེ་བཟླས༔ སོ་སོའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཁྱད་པར་མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཞི༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ༔ དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔ ཞིང་ངམ་གཅན་གཟན་ལྤགས་པའི་སྟེང་༔ མཚན་ལྡན་བྷནྡྷའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ མ་ད་ན་དང་བ་ལ་སོགས༔ དམ་ཚིག་རྫས་རྣམས་འདུ་བྱས་ལ༔ 
6-35-6b
བསང་ཆུས་འཐོར་ཞིང་བདུད་རྩིས་བྲན༔ ཧཱུྃ༔ གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ཡི༔ ཏིང་འཛིན་མཆོག་གི་རོལ་རྩལ་ལས༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུས༔ ཚོགས་གཏོར་དངོས་འཛིན་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷཉྫའི་སྣོད༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ ཚོགས་རྫས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་གྱུར༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་བཤག

【现代汉语翻译】
修习。所有境显现为虹光天神身，声音转成自生咒语，念头意想不可思议，于大印之界成熟。嗡啊吽 班玛 班杂 玛哈 稣卡 萨瓦 悉地 舍 哈哈 吽 吽 啪！此为成就之秘密咒语，共二十一个字。念诵四十万遍，智慧便会显现。之后，将此应用于事业：嗡！顶轮之佛陀颅鬘，其心命与咒鬘，放射出白色光芒，遍布虚空，所有息灾事业自然成就。嗡 佛陀 颅鬘 匝 萨瓦 香停 咕噜 梭哈！ 创！脐轮之宝生颅鬘，其心命与咒鬘，放射出金色光芒，遍布虚空，所有增益事业自然成就。嗡 宝生 颅鬘 匝 萨瓦 布香停 咕噜 嗡！ 舍！喉轮之莲花颅鬘，其心命与咒鬘，放射出红色光芒，遍布虚空，所有怀爱事业自然成就。嗡 莲花 颅鬘 匝 萨瓦 啪香 咕噜 吼！ 吽！心轮之金刚颅鬘，其心命与咒鬘，放射出蓝色光芒，遍布虚空，所有降伏事业自然成就。嗡 金刚 颅鬘 匝 萨瓦 玛拉雅 啪！ 啥！密处之羯磨颅鬘，其心命与咒鬘，放射出绿色光芒，遍布虚空，所有事业自然成就。嗡 羯磨 颅鬘 匝 萨瓦 嘎玛 咕噜 咕噜 吽！各自念诵四万次事业，所有事业皆得成就。特别是殊胜的事业，乃是甘露药物之修法，为共同成就之根本，金刚长寿之修法。萨玛雅！（三昧耶，誓言）
后续仪轨：第三，后续仪轨，首先是会供：在田地或猛兽皮之上，于具相班杂（bhandha）宝器之中，放入玛达那（madana）、哇啦（bala）等誓言物，以香水洒之，甘露润之。吽！于无二金刚之见，于胜观之舞中，以智慧之火、风、水，净化会供之物，清净实执与习气。于空性之中，班杂（bhandha）之器，于宽广之中，会供物为无漏甘露之精华，如意云般遍布虚空。让 扬 康！ 嗡 吽 创 舍 阿！ 萨瓦 嘎那 扎扎 阿弥利达 吽 哈哈 吼 舍！ 吽 舍！自铜色吉祥山之宫殿，大乐莲花金刚力，与持明者海众眷属，降临于此，享用会供，圆满誓言，忏悔违犯。

【English Translation】
Practice. May all realms appear as rainbow deity forms, may all sounds be perfected as self-arising mantras, may all thoughts and conceptions be inconceivable, may they ripen in the sphere of the Great Seal. Om Ah Hum Padma Vajra Maha Sukha Sarva Siddhi Hrih Ha Ha Hum Hum Phet! This is the secret mantra of accomplishment, twenty-one syllables in total. Recite four hundred thousand times, and wisdom will arise. Then, apply it to activities: Om! From the crown of Buddha Skull Garland, from the heart-essence and mantra garland, white light radiates, pervading the sky, may all peaceful activities be spontaneously accomplished. Om Buddha Thotreng Tsal Sarva Shanti Kuru Svaha! Tram! From the navel of Ratna Skull Garland, from the heart-essence and mantra garland, golden light radiates, pervading the sky, may all enriching activities be spontaneously accomplished. Om Ratna Thotreng Tsal Sarva Pushtim Kuru Om! Hrih! From the throat of Padma Skull Garland, from the heart-essence and mantra garland, red light radiates, pervading the sky, may all magnetizing activities be spontaneously accomplished. Om Padma Thotreng Tsal Sarva Pasham Kuru Ho! Hum! From the heart of Vajra Skull Garland, from the heart-essence and mantra garland, blue light radiates, pervading the sky, may all wrathful activities be spontaneously accomplished. Om Vajra Thotreng Tsal Sarva Maraya Phet! Ha! From the secret place of Karma Skull Garland, from the heart-essence and mantra garland, green light radiates, pervading the sky, may all activities be spontaneously accomplished. Om Karma Thotreng Tsal Sarva Karma Kuru Kuru Hum! Recite each activity forty thousand times, and all activities will be accomplished. Especially the supreme activity is the practice of nectar medicine, the basis of all common accomplishments, the practice of Vajra Longevity. Samaya!
Subsequent Activities: Third, subsequent activities, first is the Tsok Offering: On a field or animal skin, in a perfect Bhandha vessel, place Madana, Bala, and other samaya substances, sprinkle with fragrant water and moisten with nectar. Hum! In the view of non-duality Vajra, in the dance of supreme contemplation, with the wisdom fire, wind, and water, purify the Tsok offering, cleanse the clinging to reality and habitual tendencies. In emptiness, the Bhandha vessel, in the vast expanse, the Tsok substances are the essence of immaculate nectar, like clouds of desire filling the sky. Ram Yam Kham! Om Hum Tram Hrih Ah! Sarva Gana Chakra Amrita Hum Ha Ho Hrih! Hum Hrih! From the palace of the Copper-Colored Glorious Mountain, the Great Bliss Padma Vajra Power, with the retinue of the Ocean of Vidyadharas, come here, accept the Tsok offering, fulfill the vows, and confess transgressions.

--------------------------------------------------------------------------------

ས༔ གཉིས་སྣང་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཤ་ཁྲག་བདེ་སྟོང་ཞལ་དུ་སྦྱོར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོག་མིན་གསང་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས༔ ལྷན་སྐྱེས་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་དང་ཡུམ༔ ཡི་དམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ གཉིས་སྣང་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཤ་ཁྲག་བདེ་སྟོང་ཞལ་དུ་སྦྱོར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་དེ་བ་ག་ཎ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ག་
6-35-7a
ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཡུལ་མཆོག་ནས༔ ཞིང་སྐྱེས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ གཉིས་སྣང་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཤ་ཁྲག་བདེ་སྟོང་ཞལ་དུ་སྦྱོར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་དང་༔ ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ གཉིས་སྣང་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཤ་ཁྲག་བདེ་སྟོང་ཞལ་དུ་སྦྱོར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་ཕྱོགས་གཏེར་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ གཉིས་སྣང་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཤ་ཁྲག་བདེ་སྟོང་ཞལ་དུ་སྦྱོར༔ 
6-35-7b
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བ་སུ་དེ་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རབ་འབྱམས་ཀུན༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་གསོལ་ལོ་མཆོད༔ བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་སྣང་གསལ་སོགས༔ ལྷ་རྫས་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པས་བསྐང་༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་སོགས༔ རང་བྱུང་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐང་༔ པདྨ་ཅན་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ མཉམ་སྦྱོར་གསང་བའི་མཆོད་པས་བསྐང་༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་སོགས༔ དཔལ་གྱི་འབྱོར་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྡོ་རྗེའི་རིག་མ་བཅུ་དྲུག་སོགས༔ ངོ་མཚར་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་སྦྱོར་སྒྲོལ་སོགས༔ རྨད་བྱུང་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པས་བསྐང་༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་དབང་

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ་ (藏文), ॐ (梵文天城体), Om (梵文罗马拟音), 圆满) ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), Hrīḥ (梵文罗马拟音), 大悲心)。
将二元对立的敌对势力解脱于法界之中。
将血肉转化为乐空双运的体验。
赐予殊胜和共同的成就。
嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，圆满) 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，生起) 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧伏) 萨尔瓦 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，一切) 玛哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大) 咕噜 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，上师) 萨帕里瓦拉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，眷属) 嘎纳 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，轮) 扎克拉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，坛) 普扎 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，供养) 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，奉献)！
ཧཱུྃ་ (藏文), ॐ (梵文天城体), Om (梵文罗马拟音), 圆满) ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), Hrīḥ (梵文罗马拟音), 大悲心)。
从奥明（藏文：འོག་མིན་，意为：密严刹土）大密法宫殿中，
俱生（藏文：ལྷན་སྐྱེས་，意为：与生俱来）饮血尊（藏文：ཁྲག་འཐུང་，意为：饮血）父与母，
以及本尊（藏文：ཡི་དམ་，意为：本尊）如海眷属众，
降临于此享用会供（藏文：ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་，意为：积聚的供养）。
圆满誓言，忏悔违犯。
将二元对立的敌对势力解脱于法界之中。
将血肉转化为乐空双运的体验。
赐予殊胜和共同的成就。
嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，圆满) 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，生起) 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧伏) 萨尔瓦 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，一切) 德瓦 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，天神) 嘎纳 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，轮) 萨帕里瓦拉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，眷属) 嘎纳 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，轮) 扎克拉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，坛) 普扎 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，供养) 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，奉献)！
ཧཱུྃ་ (藏文), ॐ (梵文天城体), Om (梵文罗马拟音), 圆满) ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), Hrīḥ (梵文罗马拟音), 大悲心)。
从二十四圣地（藏文：ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཡུལ་，意为：二十四个圣地）之中，
田生（藏文：ཞིང་སྐྱེས་，意为：净土所生）勇士（藏文：དཔའ་བོ་，意为：英雄）瑜伽母（藏文：རྣལ་འབྱོར་མ，意为：瑜伽士女），
以及空行母（藏文：མཁའ་འགྲོ་，意为：虚空行者）如海眷属众，
降临于此享用会供。
圆满誓言，忏悔违犯。
将二元对立的敌对势力解脱于法界之中。
将血肉转化为乐空双运的体验。
赐予殊胜和共同的成就。
嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，圆满) 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，生起) 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧伏) 萨尔瓦 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，一切) 达卡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，空行) 达基尼 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，空行母) 萨帕里瓦拉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，眷属) 嘎纳 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，轮) 扎克拉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，坛) 普扎 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，供养) 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，奉献)！
ཧཱུྃ་ (藏文), ॐ (梵文天城体), Om (梵文罗马拟音), 圆满) ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), Hrīḥ (梵文罗马拟音), 大悲心)。
从极度恐怖的大尸陀林（藏文：དུར་ཁྲོད་，意为：墓地）中，
具德（藏文：དཔལ་ལྡན་，意为：荣耀）怙主（藏文：མགོན་པོ་，意为：保护者）夫妇（藏文：ལྕམ་དྲལ་，意为：兄妹）和，
护法（藏文：ཆོས་སྲུང་，意为：佛法守护者）如海眷属众，
降临于此享用会供。
圆满誓言，忏悔违犯。
将二元对立的敌对势力解脱于法界之中。
将血肉转化为乐空双运的体验。
赐予殊胜和共同的成就。
嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，圆满) 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，生起) 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧伏) 希 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥) 玛哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大) 嘎拉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，黑) 萨帕里瓦拉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，眷属) 嘎纳 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，轮) 扎克拉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，坛) 普扎 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，供养) 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，奉献)！
ཧཱུྃ་ (藏文), ॐ (梵文天城体), Om (梵文罗马拟音), 圆满) ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), Hrīḥ (梵文罗马拟音), 大悲心)。
从北方宝藏的宫殿中，
财神（藏文：གནོད་སྦྱིན་，意为：夜叉）国王（藏文：རྒྱལ་པོ་，意为：君主）南通色（藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，意为：多闻天王），
以及亿万财神（藏文：ནོར་ལྷ་，意为：财富之神）眷属众，
降临于此享用会供。
圆满誓言，忏悔违犯。
将二元对立的敌对势力解脱于法界之中。
将血肉转化为乐空双运的体验。
赐予殊胜和共同的成就。
嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，圆满) 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，生起) 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧伏) 瓦苏 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，财富) 德瓦 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，天神) 萨帕里瓦拉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，眷属) 嘎纳 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，轮) 扎克拉 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，坛) 普扎 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，供养) 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，奉献)！
ཧཱུྃ་ (藏文), ॐ (梵文天城体), Om (梵文罗马拟音), 圆满) ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), Hrīḥ (梵文罗马拟音), 大悲心)。
三根本（藏文：རྩ་གསུམ་，意为：上师、本尊、空行）护法（藏文：ཆོས་སྲུང་，意为：佛法守护者）无量众，
圆满誓言，祈请供养。
以熏香、鲜花、明灯等，
以及外在的供品来圆满。
以色、声、香、味、触等，
以及自生的内在供品来圆满。
以莲花手印等，
以及双运秘密的供品来圆满。
以吉祥物、象征、王权等，
以及荣耀的财富来圆满。
以金刚（藏文：རྡོ་རྗེ，意为：金刚）明妃（藏文：རིག་མ་，意为：明妃）十六尊等，
以及奇妙的供品来圆满。
以药物、朵玛（藏文：གཏོར་མ་，意为：食子）、血供、合修、诛杀等，
以及殊胜的供品来圆满。
以自性（藏文：རང་བཞིན་，意为：自性）离戏（藏文：སྤྲོས་བྲལ་，意为：无造作）菩提心（藏文：བྱང་ཆུབ་སེམས，意为：觉悟之心），
以及无上至高的供品来圆满。
ཧཱུྃ་ (藏文), ॐ (梵文天城体), Om (梵文罗马拟音), 圆满) ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), Hrīḥ (梵文罗马拟音), 大悲心)。
圆满根本传承上师的誓言。
祈请加持并赐予灌顶。

【English Translation】
ཧཱུྃ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), Om (Sanskrit Romanization), Completion) ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), Hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Compassion).
Liberate the dualistic enemy forces into the Dharmadhatu.
Transform flesh and blood into the experience of bliss and emptiness.
Grant supreme and common accomplishments.
Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Completion) Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Arising) Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Subduing) Sarva (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, All) Maha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Great) Guru (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Teacher) Saparivara (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Entourage) Gana (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Assembly) Chakra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Wheel) Puja (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Offering) Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Dedication)!
ཧཱུྃ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), Om (Sanskrit Romanization), Completion) ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), Hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Compassion).
From the great secret palace of Ogmin (Tibetan: འོག་མིན་, meaning: Akanishta Heaven),
The co-emergent (Tibetan: ལྷན་སྐྱེས་, meaning: innate) blood-drinking (Tibetan: ཁྲག་འཐུང་, meaning: blood-drinker) father and mother,
And the Yidam (Tibetan: ཡི་དམ་, meaning: personal deity) ocean of retinue,
Come here and enjoy the Tsok (Tibetan: ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་, meaning: gathering offering).
Fulfill your vows, confess transgressions.
Liberate the dualistic enemy forces into the Dharmadhatu.
Transform flesh and blood into the experience of bliss and emptiness.
Grant supreme and common accomplishments.
Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Completion) Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Arising) Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Subduing) Sarva (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, All) Deva (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, God) Gana (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Assembly) Saparivara (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Entourage) Gana (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Assembly) Chakra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Wheel) Puja (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Offering) Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Dedication)!
ཧཱུྃ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), Om (Sanskrit Romanization), Completion) ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), Hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Compassion).
From the twenty-four sacred sites (Tibetan: ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཡུལ་, meaning: twenty-four sacred places),
The field-born (Tibetan: ཞིང་སྐྱེས་, meaning: born from the pure land) heroes (Tibetan: དཔའ་བོ་, meaning: hero) and yoginis (Tibetan: རྣལ་འབྱོར་མ, meaning: yogini),
And the Dakini (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་, meaning: sky-goer) ocean of retinue,
Come here and enjoy the Tsok.
Fulfill your vows, confess transgressions.
Liberate the dualistic enemy forces into the Dharmadhatu.
Transform flesh and blood into the experience of bliss and emptiness.
Grant supreme and common accomplishments.
Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Completion) Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Arising) Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Subduing) Sarva (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, All) Daka (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Sky-goer) Dakini (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Sky-goer) Saparivara (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Entourage) Gana (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Assembly) Chakra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Wheel) Puja (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Offering) Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Dedication)!
ཧཱུྃ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), Om (Sanskrit Romanization), Completion) ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), Hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Compassion).
From the great charnel ground of extreme terror (Tibetan: དུར་ཁྲོད་, meaning: cemetery),
The glorious (Tibetan: དཔལ་ལྡན་, meaning: glorious) Protector (Tibetan: མགོན་པོ་, meaning: protector) couple (Tibetan: ལྕམ་དྲལ་, meaning: brother and sister) and,
The Dharma Protector (Tibetan: ཆོས་སྲུང་, meaning: Dharma protector) ocean of retinue,
Come here and enjoy the Tsok.
Fulfill your vows, confess transgressions.
Liberate the dualistic enemy forces into the Dharmadhatu.
Transform flesh and blood into the experience of bliss and emptiness.
Grant supreme and common accomplishments.
Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Completion) Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Arising) Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Subduing) Shri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Auspicious) Maha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Great) Kala (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Black) Saparivara (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Entourage) Gana (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Assembly) Chakra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Wheel) Puja (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Offering) Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Dedication)!
ཧཱུྃ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), Om (Sanskrit Romanization), Completion) ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), Hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Compassion).
From the northern treasure palace,
The Yaksha (Tibetan: གནོད་སྦྱིན་, meaning: Yaksha) King (Tibetan: རྒྱལ་པོ་, meaning: king) Namtösé (Tibetan: རྣམ་ཐོས་སྲས, meaning: Vaishravana),
And the billion wealth deity (Tibetan: ནོར་ལྷ་, meaning: wealth deity) retinue,
Come here and enjoy the Tsok.
Fulfill your vows, confess transgressions.
Liberate the dualistic enemy forces into the Dharmadhatu.
Transform flesh and blood into the experience of bliss and emptiness.
Grant supreme and common accomplishments.
Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Completion) Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Arising) Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Subduing) Vasu (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Wealth) Deva (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, God) Saparivara (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Entourage) Gana (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Assembly) Chakra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Wheel) Puja (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Offering) Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Dedication)!
ཧཱུྃ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), Om (Sanskrit Romanization), Completion) ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), Hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Compassion).
All the root three (Tibetan: རྩ་གསུམ་, meaning: Guru, Yidam, Dakini) Dharma Protectors (Tibetan: ཆོས་སྲུང་, meaning: Dharma protector),
Fulfill your vows, we pray and offer.
With incense, flowers, bright lights, etc.,
And external offerings to fulfill.
With forms, sounds, smells, tastes, touches, etc.,
And self-arisen inner offerings to fulfill.
With lotus mudras, etc.,
And union secret offerings to fulfill.
With auspicious substances, symbols, royal power, etc.,
And glorious wealth to fulfill.
With Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ, meaning: Vajra) consorts (Tibetan: རིག་མ་, meaning: Vidyadhari) sixteen, etc.,
And wondrous offerings to fulfill.
With medicine, Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, meaning: offering cake), blood, union, wrathful, etc.,
And extraordinary offerings to fulfill.
With self-nature (Tibetan: རང་བཞིན་, meaning: self-nature) free from elaboration (Tibetan: སྤྲོས་བྲལ་, meaning: free from conceptualization) Bodhicitta (Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས, meaning: awakened mind),
And unsurpassed supreme offerings to fulfill.
ཧཱུྃ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), Om (Sanskrit Romanization), Completion) ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), Hrīḥ (Sanskrit Romanization), Great Compassion).
Fulfill the vows of the root lineage Gurus.
Grant blessings and empowerments.

--------------------------------------------------------------------------------

བཞི་སྐུར༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསྐང་ངོ་ཀལྤས་ཐུགས་
6-35-8a
དམ་བསྐང་༔ སྣང་བ་སེམས་ཉིད་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཆེན་པོར་བསྐང་༔ སྟོང་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ སྤྲོས་བྲལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་དབྱིངས༔ ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་དག༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཉམས་པ་བསྐང་ཞིང་བསམ་རྒུ་འགྲུབ༔ ནང་ལྟར་དམ་རྫས་ལོངས་སྤྱོད་པས༔ ཕུང་ཁམས་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ གསང་བ་སྙོམས་འཇུག་བདེ་ཆེན་སྤེལ༔ མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་འགྱུར་བྱ༔ ལྷག་མ་བསྡུས་ལ་བདུད་རྩིས་བྲན༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རིག་འཛིན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་ལྷག་སྡུད་ཀུན༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་ཨུཥཙིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཧི༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཕུལ་བ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ གཉིས་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ གནས་མཆོག་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་རྩེ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ བདག་དང་མོས་པའི་བུ་རྣམས་
6-35-8b
ཀྱི༔ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད༔ མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་བསོད་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ༔ རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུས༔ ལོག་ལྟའི་དགྲ་བགེགས་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ ཕྱི་ནང་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་སོལ༔ མཐའ་དམག་འབྱུང་བཞིའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ མཐར་ཐུག་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ཚེ་འདིར་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མར་ཐ་ཚིག་གསོལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་འབར་བའི་སྐུ༔ དཔལ་ལྡན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དང་༔ ལྷ་མོ་ནག་མོ་རེ་མ་ཏཱི༔ ལྕམ་དྲལ་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་ཚོགས༔ དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་བཞིན༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ འཁོར་རྣམས་སྲུང་ཞིང་རྐྱེན་རྣམས་ཟློག༔ ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་སློབ་བརྒྱུད་སྤེལ༔ དགྲ་དཔུང་བདུན་བརྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ བགེགས་དཔུང་ཐལ་བའི་རྡུལ་

【现代汉语翻译】
四身祈请：祈请本尊寂怒尊的心意，赐予殊胜与共同成就。祈请勇父空行母的心意，使气脉明点生起智慧。祈请护法海众的心意，成办息增怀诛事业。祈请财神宝藏主的心意，如雨般降下所欲之财富。吽 舍！
祈请啊！以劫来祈请心意，祈请显现于心性之中，祈请心性于大空性之中，祈请空性于离戏论之中，祈请离戏论于无为之法界，祈请双运明点的法界。愿诸誓言违犯、错乱迷雾于法界中得以清净，愿智慧手印得以显现！
如是以外在会供而供养，清净诸违犯，成就诸所愿。如内在般享用誓言物，令五蕴、诸界之天众生喜悦。秘密在于平等融入，增长大乐，证悟殊胜之智慧。余食聚集，以甘露洒之。吽 遍！
于持明嬉戏之坛城中，守护边境之余食聚集者，请享用此欲妙食子，回遮障碍，成办事业！嗡 乌支札 瓦林达 卡卡嘿！
于金刚秘密之坛城中，以外内他三者无别之会供享用，愿成就之显现得以增长！
第二，劝请心意：吽 吽！境之名为罗刹洲，胜地铜色吉祥山之顶，莲花光之宫殿中，大乐莲花金刚力，与三根本海众眷属俱，从慈悲心意之要处劝请，生起大智慧之威力，愿我与具信之子等，违缘障碍得以平息，顺缘寿命福德善聚增长，愿摄集风心显现于自在，摧伏邪见之敌魔，消除内外时之衰败，回遮边境战争、四大之动乱，愿究竟双运智慧身，于此生得以成就之事业，祈请金刚护法守护誓言！
吽 遍！虽未曾动摇于法界，为守护教法而现忿怒身，具德玛哈嘎拉，及黑女神Ra Ma Ti，恰姆赞等诸位，所有护持白法者，请享用血肉食子之供养，于三传承上师之前，如昔日所承诺之誓言般，守护瑜伽士我等眷属，回遮诸障碍，增长寿命财富，弘扬教法传承，断除敌军七代血脉，将魔军化为灰烬！

【English Translation】
Four Kayas Invocation: Fulfill the heart commitment of the peaceful and wrathful Yidam deities, bestow supreme and common accomplishments. Fulfill the heart commitment of the heroes and dakinis, generate wisdom in the root channels and winds. Fulfill the heart commitment of the Dharma protector ocean, accomplish peaceful, enriching, powerful, and wrathful activities. Fulfill the heart commitment of the wealth deities and treasure owners, shower down desired riches like rain. Hūṃ Hrīḥ!
Fulfill! Fulfill the heart commitment with kalpas, fulfill the appearance in the expanse of mind itself, fulfill the mind itself in the great emptiness, fulfill the emptiness in the expanse of non-elaboration, fulfill the non-elaboration in the realm of unconditioned nature, fulfill the union in the expanse of thigle. May the broken vows, impairments, and obscurations be purified in the realm of reality, may the wisdom mudra be manifested!
Thus, offering with the outer gathering, purify the broken vows and accomplish all desires. As in the inner, enjoying the samaya substances, generate joy in the aggregates and elements of the deities. The secret is to expand the great bliss of equalizing union, manifest the supreme wisdom. Gather the leftovers and sprinkle with nectar. Hūṃ Bhyo!
In the mandala of the Vidyadhara's play, all the leftover gatherings that protect the borders, please accept this desirable offering cake, avert obstacles, and accomplish activities! Oṃ Uṣacīṣṭa Balimta Khahi!
In the Vajra secret mandala, with the outer, inner, and other three being inseparable, by offering the enjoyment of the gathering, may the manifestation of accomplishments increase!
Secondly, urging the heart commitment: Hūṃ Hūṃ! The name of the land is Raksha Island, the supreme place is the top of the Copper-Colored Glorious Mountain, from the palace of Padma Light, the Great Bliss Lotus Vajra Power, together with the retinue of the Three Roots Ocean, urge from the essential point of compassionate heart commitment, generate the power of great wisdom, may the adverse conditions and obstacles of myself and the faithful children be pacified, increase the favorable conditions of life, merit, and good gatherings, may the wind and mind appearances be gathered under control, subdue the enemy demons of wrong views, eliminate the decline of outer and inner times, avert border wars and the disturbances of the four elements, may the ultimate union wisdom body, accomplish the activities of achieving in this life, request the Vajra protectors to uphold the oath!
Hūṃ Bhyo! Although not moving from the realm of Dharma, appearing in wrathful form to protect the teachings, glorious Mahakala, and the black goddess Ra Ma Ti, Chamdral and other oath-bound ones, all the protectors of the white side, please accept the offering of blood and flesh torma, in front of the three lineages of lamas, as promised in the past, protect the yogi and my retinue, avert all obstacles, increase life and wealth, propagate the Dharma lineage, cut off the enemy's seven generations of bloodline, turn the demon army into ashes!

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་རློག༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཕེལ་བ་དང་༔ འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ གཏོར་མའི་བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་མཆོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དགུང་སྔོན་སྟེང་དང་གཡའ་རིའི་རྩེ༔ གངས་བྲག་རི་མཚོ་གཉན་པོ་སོགས༔ བོད་ཁམས་མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་ནས༔ སོ་ཁ་
6-35-9a
སྐྱོང་བའི་དམ་ཅན་མ༔ བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་དང་༔ ཡ་མ་སྐྱོང་མའི་ཚོགས་བཅས་ཀུན༔ འདིར་གཤེགས་བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་བཞེས༔ ཁྲག་འཐུང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་༔ རླངས་ཆེན་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ཡི༔ སྤྱན་སྔར་གཡར་དམ་ཞལ་བཞེས་ལྟར༔ གངས་ཅན་འགྲོ་ཀུན་བདེ་བ་དང་༔ ཟབ་གཏེར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ལས་མཐའ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་ཡིས་བསྡུ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ དཔལ་གྱི་རྟ་གདོང་རྔམ་བཞད་འཚེར༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོ་དབྱིངས་སུ་མནན༔ ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་སྔོན་འགྲོ་བས༔ སྒྲུབ་རྟེན་ལྷར་གསལ་སྤྱི་བོར་བཏེགས༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས༔ འོད་གསལ་སྤྲོས་པ་བྲལ་བ་ལས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུར་བཞེངས་པའི༔ གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀུན༔ དམིགས་མེད་མཁྱེན་བརྩེའི་རང་བཞིན་ལ༔ གནད་ནས་བསྐུལ་འདེབས་མི་འཚལ་ཡང་༔ གདུལ་བྱའི་མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་པས༔ ད་ལྟ་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་
6-35-9b
བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ གནས་གསུམ་རེག་ཅིང་དམ་རྫས་མྱང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་བསམ༔ བཞི་པ་ནོངས་ཚོགས་བཟོད་གསོལ་ནི༔ ཧོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་བརྩམས་པ་ལ༔ ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་འགལ་འཁྲུལ་སོགས༔ ནོངས་པར་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ སྙིང་ནས་བཤགས་སོ་ཚངས་པར་སྩོལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད༔ ལྔ་པ་བསྐྱེད་རིམ་ཉེར་བསྡུ་ནི༔ ཨ༔ སེམས་ལས་སེམས་བྱུང་སྣང་ཆའི་ལྷ༔ སེམས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཀློང་༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ངང་དུ་བཞག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ དྲུག་པ་ཐུན་མཚམས་ལྡང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་བདེ་རླུང་སེམས་ཉིད་ལས༔ རང་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ངང་༔ རྒྱུན་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཾ༔ བདུན་པ་དགེ་བ་བསྔོ་བ་ནི༔ ཧོ༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བས་མཚོན༔ དུས་གསུམ་བསགས་པའི་ལེགས་བྱས་ཀུན༔ གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོ

【现代汉语翻译】
དུ་རློག༔ (直译不详)
愿佛法兴盛，众生安乐增长！
Śrī Mahākāla saparivāra sarva karma kuru ho（藏文，श्री महाकाल सपरिवार सर्व कर्म कुरु हो，śrī mahākāla saparivāra sarva karma kuru ho，吉祥大黑天及其眷属，成办一切事业！）
以朵玛的洗涤水供养坚牢地神。
吽 བྱོ༔
在蔚蓝的天空之上，在险峻的山巅，
在冰川岩石、湖泊和神圣之地等，
在整个藏区，无论边陲还是中心，
所有护持誓言的持誓者，
伟大的十二坚牢地神，
以及所有亚玛护法的眷属，
请降临于此，享用洗涤水的甘露。
饮血莲花颅鬘者，
以及威猛光辉的狮子，
在你们面前，如昔日的誓言，
愿雪域众生皆得安乐，
愿甚深伏藏教法得以弘扬。
Mama dhākini balimta khāhi karma kuru ho（藏文，मम डाकिनी बलिंता खाही कर्म कुरु हो，mama ḍākinī baliṃtā khāhi karma kuru ho，嘛嘛空行母，食我供物，成办事业！）
以事业终结金刚舞来摄持。
吽 吽༔
我乃莲花生大士威猛力，
光辉马头金刚威严而笑。
以威猛炽燃之舞镇压，
将邪恶鬼神压制于法界。
哈哈 嘿嘿 吽 吽 斯瓦哈 压 难༔
第三，祈请成就：
以供养和赞颂为前行，
将本尊观想清晰，置于头顶。
吽༔
胜乐、妙乐，于虚空法界中，
从光明清净、离戏论之处，
以大悲之力显现身相的，
莲花生金刚力。
三根本、无量诸佛，
于无缘大悲之自性中，
本不应从要害处祈请，
然因调伏众生之至诚信心，
故今从心要处殷切祈请。
从金刚三处之坛城中，
愿身语意之智慧，
以及殊胜与共同之成就，
于今日赐予我等。
修持咒语后念诵Kāya vāka citta sarva siddhi phala ho（藏文，काया वाक चित्त सर्व सिद्धि फल हो，kāya vāk citta sarva siddhi phala ho，身语意，一切成就，赐予！）
触碰三处，品尝誓言物，
观想获得两种成就。
第四，忏悔过失：
ཧོ༔
在修持、念诵、事业之时，
仪式如有遗漏、增补、违背、错乱等，
所有过失，无论有何，
皆从内心深处忏悔，祈请清净。
念诵阿 अली 嘎ली 和百字明。
第五，生起次第收摄：
ཨ༔
从心所生之心识显现之诸本尊，
融入心性本无生之空性中，
如空中之云朵般消融于法界。
安住于不可思议之状态。
阿 阿 阿༔
第六，出定：
ཧཱུྃ༔
复又从安乐、气、心性中，
自身与一切显现之万物，
皆为本尊、咒语、智慧之幻化，
恒常行利益众生之事。
ཧཱུྃ་ བཛྲ་ ཀཱ་ ཝཱ་ ཙི་ རཀྵ་ ཧཾ༔
第七，回向功德：
ཧོ༔
以修持大乐莲花生金刚力，
所积累之功德为首，
以及三世所积一切善行，
皆为利他成佛之因。

【English Translation】
དུ་རློག༔ (Direct translation unclear)
May the Buddha's teachings flourish, and may the happiness and well-being of beings increase!
Śrī Mahākāla saparivāra sarva karma kuru ho (Tibetan, श्री महाकाल सपरिवार सर्व कर्म कुरु हो, śrī mahākāla saparivāra sarva karma kuru ho, Glorious Mahākāla and retinue, accomplish all actions!)
Offer the washing water of the torma to the steadfast earth deities.
Hūṃ Bhyoḥ
Above the azure sky, on the towering mountain peaks,
Among glaciers, rocks, lakes, and sacred places,
Throughout the entire Tibetan region, both border and center,
All oath-bound protectors who uphold their vows,
The great twelve steadfast earth goddesses,
And all the retinues of Yama protectors,
Please come here and partake of the nectar of washing water.
O Blood-drinking garland of skulls,
And mighty, glorious lion,
Before you, according to the vows of old,
May all beings of the snowy land find happiness,
May the profound treasure teachings flourish.
Mama dhākini balimta khāhi karma kuru ho (Tibetan, मम डाकिनी बलिंता खाही कर्म कुरु हो, mama ḍākinī baliṃtā khāhi karma kuru ho, Mama ḍākinī, eat my offering, accomplish the action!)
Gather together with the vajra dance of the end of action.
Hūṃ Hūṃ
I am Padmasambhava's fierce power,
The glorious Hayagriva, majestic and laughing.
With the powerful, blazing dance, I suppress,
Subduing evil spirits into the realm of space.
Haha Hihi Hūṃ Hūṃ Svāhā Ya Nan
Third, requesting accomplishments:
With offerings and praises as preliminaries,
Visualize the deity clearly, placing it on the crown of your head.
Hūṃ
Supreme Bliss, Joyful Practice, in the realm of space,
From the clear light, free from elaboration,
Taking form through the power of compassion,
Guru Padmasambhava Vajra Power.
Three Roots, infinite Buddhas,
In the nature of non-referential wisdom and compassion,
Although it is not necessary to urge from the essential point,
Due to the single-pointed devotion of those to be tamed,
Now, from the heart, earnestly urge.
From the mandala of the three vajras,
May the wisdom of body, speech, and mind,
And all supreme and common accomplishments,
Be bestowed upon me today.
Recite Kāya vāka citta sarva siddhi phala ho (Tibetan, काया वाक चित्त सर्व सिद्धि फल हो, kāya vāk citta sarva siddhi phala ho, Body, speech, mind, all accomplishments, grant!) after the mantra.
Touch the three places, taste the samaya substances,
Visualize attaining the two types of accomplishments.
Fourth, confessing faults:
Ho
In the practice, recitation, and activities,
If there are omissions, additions, contradictions, or confusions in the ritual,
Whatever faults there may be,
I confess from the depths of my heart, and pray for purification.
Recite the Āli and Kāli and the Hundred Syllable Mantra.
Fifth, dissolving the generation stage:
A
The deities that arise from the mind, the appearances of consciousness,
Dissolve into the emptiness of mind itself, which is unborn,
Like clouds in the sky, dissolving into space.
Rest in an inconceivable state.
A A A
Sixth, rising from the session:
Hūṃ
Again, from bliss, wind, and mind itself,
Oneself and all appearances,
Are all the illusion of deity, mantra, and wisdom,
Constantly engage in benefiting beings.
Hūṃ Vajra Kā Vā Ci Rakṣa Haṃ
Seventh, dedicating merit:
Ho
With the merit of practicing the Great Bliss Padmasambhava Vajra Power,
And all the virtuous deeds accumulated in the three times,
May they all be the cause for attaining Buddhahood for the benefit of others.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཕྱིར་བསྔོ༔ བརྒྱད་པ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི༔ དེང་ནས་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ༔ བླ་མ་མཆོག་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ སྐུ་གསུམ་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ དགུ་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི༔ ཨོཾ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ 
6-35-10a
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་གིས༔ མི་མཐུན་ཀུན་ཞི་ལེགས་ཚོགས་འཕེལ༔ རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་འདི༔ རྒྱུན་གྱི་དུས་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ ཚོགས་དང་མཆོད་པའི་དཔུང་བསྐྱེད་ལ༔ ཡར་མར་ཚེས་བཅུར་བརྩོན་པ་ཡིས༔ ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་གོང་དུ་འཕེལ༔ ཁྱད་པར་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ ངེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །ཟབ་མོ་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ།
བསྐྱེད་རིམ་ཟབ་མོའི་དྲོད་ཐོབ་ཕྱིར༔ རྩེ་གཅིག་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ༔ ཟབ་མོ་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ དབེན་ཞིང་བྱིན་རླབས་ལྡན་པའི་སར༔ ཕྱི་ནང་མཚམས་བཅད་རྣམ་གཡེང་སྤང་༔ ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ སྐྱབས་སེམས་སྒྲིབ་སྦྱོང་ནན་ཏན་བྱ༔ ཁྱད་པར་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ མོས་གུས་དྲག་པོས་གནད་དུ་བསྣུན༔ གནས་ཁང་བྱི་དོར་ཆག་ཆག་གདབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དང་ནི༔ མཆོད་ཚོགས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་བཤམ༔ ཐུན་བཞིར་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་བརྟན་པོར་བསྒྲུབ༔ ཏིང་འཛིན་གཟེར་བཏབ་བྱིང་རྒོད་བསལ༔ སྐབས་སུ་ང་རྒྱལ་བརྟན་པར་བཟུང་༔ རེས་འགའ་དག་པ་རབ་འབྱམས་དྲན༔ ཀུན་ཀྱང་དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི༔ སེམས་དང་ལྷ་སྐུ་རོ་མཉམ་གཞག༔ དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་གོམས་པ་ལས༔ ཐ་
6-35-10b
མལ་སྣང་ཞེན་འགོག་ནུས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་འགྱུར༔ ཡན་ལག་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བའི་ཕྱིར༔ བཀོད་པའི་བཟླས་པར་སེམས་བཟུང་ཞིང་༔ འཁོར་བའི་བཟླས་པས་བདེ་ཆེན་བརྟན༔ ཕོ་ཉ་ལྟ་བུར་སྤྲོ་བ་དང་༔ བུང་བ་ཚང་ཞིག་ལྟ་བུ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ཅིང་ལས་ལ་སྦྱར༔ སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་རྙོག་མ་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རང་ཤར་ན༔ བུམ་དབང་ལམ་ཁྱེར་བསྐྱེད་པའི་རིམ༔ གོམས་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་རྟེན་བྱས་ནས༔ བརྟེན་པ་བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་འཆར་བའི་ཕྱིར༔ མན་ངག་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི༔ བདག་བྱིན་བརླབ་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་དག་པར་བྱེད༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ རླུང་གི་རྒྱུ་བ་དབུ་མར་བཅད༔ ཛཱ་ལནྡྷ་རའི་འབར་འཛག་གིས༔ རྩ་ཁམས་ཤིན་སྦྱངས་བདེ་བས་ཁྱབ༔ ནོར་བུ་འགེངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ བདེ་ཆེན་དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་དྲང་༔ མཐར་ཐུག་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་ཡིས༔ དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་མངོན་དུ་འགྱུར༔ དེ་ལ་རིམ་པ་དང་པོ་ནི༔ དབང་པོ་རྣོན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་ལུས་

【现代汉语翻译】
回向：回向功德。
第八，发愿：从今直至生生世世，不离上师胜怙主，圆满修持事业，迅速获得三身果位。
第九，吉祥祈愿：嗡！根本传承上师、本尊，勇父空行、护法神，平息一切违缘，增长一切善妙，恒常吉祥昌盛！
如是次第修持，于常时及特殊时日，广集会供资粮，于上弦下弦初十精进修持，平息道障，增长智慧觉性。尤其是莲师（Padma，莲花）亲自加持。
萨嘛耶！（Samaya，誓言）
甚深口诀次第
为得生起次第甚深暖相，一心修持之法，甚深口诀次第：于寂静具加持处，断绝内外散乱，以强烈出离心策励自心，认真行持皈依、发心、净障。
尤其上师瑜伽，以猛烈信心精进修持。清洁房舍，陈设身语意所依，以及力所能及的供品。每日四座如法修持，稳固本尊明观，以对治昏沉掉举，稳固我慢，时而忆念清净刹土，于一切不改动念，安住于心与本尊无二无别。
如是再三串习，能遮止庸俗显现执着，智慧于相续中生起。为迅速成就支分悉地，心专注于安住念诵，以轮涅念诵稳固大乐，如信使般欢喜，如蜂巢般聚集，成办悉地并用于事业。
若显现、声音、分别皆于三金刚中自生，则瓶灌顶（Kalasha Abhisheka）道用生起次第，达到究竟。
萨嘛耶！（Samaya，誓言）
如是依于生起次第，为使依处乐空双运俱生智于相续中生起，口诀圆满次第：以自生加持之禅定，清净意之分别念。以各色金刚瑜伽，断除风息于中脉中运行。以燃滴（Jalandhara）之燃滴，使脉界完全调柔，充满安乐。依于宝瓶充满，引生比喻大乐之智慧，最终以不可思议，使真实俱生现前。
其中第一次第：根器利之瑜伽士，于安乐座上身

【English Translation】
Dedication: Dedicating the merit.
Eighth, Aspiration: From now until all lifetimes, may I never be separated from the supreme Guru, may I perfect the practice and activities, and may I quickly attain the state of the three Kayas (Trikaya).
Ninth, Auspicious Invocation: Om! Root and lineage Gurus, Yidam deities, brave heroes and heroines, Dharma protectors, may all disharmony be pacified, may all goodness increase, and may there always be glory and auspiciousness!
Thus, this sequence of activities, in ordinary times and especially, gather the forces of Tsog (gathering) and offerings, and diligently practice on the tenth day of the waxing and waning moons, pacifying obstacles on the path and increasing wisdom and awareness. In particular, Padma (Lotus) himself will surely bless you.
Samaya! (Samaya, Vow)
Profound Instructions Sequence
To gain the profound warmth of the generation stage, the method of single-pointed practice, the sequence of profound instructions: In a secluded and blessed place, cut off external and internal distractions, and motivate your mind with strong renunciation, diligently practice refuge, Bodhicitta, and purification.
Especially Guru Yoga, practice diligently with intense devotion. Clean the room, arrange the supports for body, speech, and mind, and offerings as much as possible. Practice the activities according to the text in four sessions daily, stabilize the clarity of the deity's form, eliminate dullness and agitation, maintain pride at times, and occasionally remember the pure realms. In all of this, do not change your mind, and rest the mind and the deity's form as one and the same.
By repeatedly familiarizing yourself in this way, you will be able to stop ordinary appearances and attachments, and wisdom will arise in your continuum. To quickly achieve the branch Siddhis (accomplishments), focus your mind on the recitation of the arrangement, stabilize great bliss with the recitation of Samsara (cyclic existence), be joyful like a messenger, gather like a beehive, accomplish Siddhis and apply them to activities.
If all appearances, sounds, and thoughts arise as self-born in the three Vajras (indestructible nature), then the vase empowerment (Kalasha Abhisheka) path will take the generation stage to its ultimate conclusion.
Samaya! (Samaya, Vow)
Thus, relying on the generation stage, in order for the co-emergent wisdom of bliss and emptiness to arise in the continuum, the complete stage of oral instructions: purify the mind's thoughts with the Samadhi (meditative absorption) of self-generation blessing. Cut off the flow of winds in the central channel with various Vajra Yogas. With the burning and dripping of Jalandhara, completely tame the channels and elements, filling them with bliss. Relying on filling the vase, draw out the wisdom of the example of great bliss, and ultimately, with the inconceivable, make the actual co-emergent manifest.
Among these, the first stage: the yogi with sharp faculties, on a comfortable seat, the body

--------------------------------------------------------------------------------

གནད་བསྲང་༔ སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ༔ བླ་མའི་ཐུགས་
6-35-11a
དང་རང་གི་སེམས༔ དབྱེར་མེད་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་༔ ཚོགས་དྲུག་སྣང་བར་གང་ཤར་ཡང་༔ སྤང་བླང་བསལ་བཞག་ལས་འདས་པའི༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་ངང་མདངས་བསྐྱང་༔ དབང་པོ་འབྲིང་དང་རྟུལ་པོ་དག༔ དེ་ཡིས་གནས་སུ་མ་བཏུབ་ན༔ རང་ཉིད་པདྨ་བཛྲ་ཡབ༔ དྭངས་གསལ་རྙོག་མེད་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཨཾ་དམར་སྐྱ༔ མི་ཤིགས་ཐིག་ལེས་མཚན་པར་བསྒོམ༔ སྟོང་གསལ་ཟུང་འཇུག་ཏི་ལ་ཀར༔ རྩེ་གཅིག་སེམས་གཏད་ཡེངས་མེད་འཇོག༔ དབང་ཤེས་ཡུལ་ལ་འཕོ་བ་ན༔ མིག་ཏུ་རྣམ་ཤེས་རྒྱུ་བའི་ཚེ༔ གནས་དེར་ཐིག་ལེ་དཀར་པོར་གསལ༔ དེ་བཞིན་རྣ་བར་ཐིག་ལེ་ནག༔ སྣར་སེར་ལྕེ་ཡི་འདོམས་རྩར་དམར༔ རྡོ་རྗེའི་བུ་གར་ལྗང་གུར་བསྒོམ༔ དེ་ལ་སེམས་བཟུང་རྟོག་མེད་འཇོག༔ མཐར་ནི་ཚོགས་དྲུག་དབང་ཤེས་ཡུལ༔ དབྱེར་མེད་རྩོལ་བྲལ་ངང་དུ་ཀློད༔ བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ རླུང་སེམས་ཐིག་ལེར་བརྟན་པར་བཅིང་༔ དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་གོམས་པ་ལས༔ ཡིད་ཀྱི་གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་ཞི༔ མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་ཐོབ་ཅིང་༔ སྣང་རིག་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་འགྱུར༔ རིམ་པ་གཉིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ ལུས་གནད་བསྲང་ཞིང་
6-35-11b
རླུང་རོ་བསལ༔ དྷཱུ་ཏཱི་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྒོམ༔ སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱར་དྲག་ཏུ་གཅུན༔ དབུ་མའི་ཡས་སྣ་སྤྱི་བོའི་སྟེང་༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བ་མཐིང་༔ དེ་ནང་ཨ་ལས་ཆོས་འབྱུང་དང་༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི༔ ལྟེ་བར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ནི༔ དཀར་དམར་མདངས་ཅན་དེ་ཉིད་དང་༔ མཐར་ནི་ཧཱུྃ་གི་ཐིག་ལེ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང་མཉམ་པར་གཞག༔ དེ་ལས་རླུང་སེམས་གཡོ་བ་ན༔ ཧཱུྃ་གི་ཐིག་ལེའི་འོད་ཟེར་དང་༔ རླུང་ཉིད་དྷཱུ་ཏཱིའི་ནང་དུ་སོན༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསྒོམ༔ དེ་བཞིན་གསང་བའི་གནས་སུ་ཡང་༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་འབྱུང་སོགས༔ བསྒོམ་དང་སེམས་འཛིན་སྔར་ལྟར་བྱ༔ དབང་ཤེས་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ༔ དེ་དང་དེ་རུ་སྤྲོས་ཏེ་བསྒོམ༔ འབད་པས་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལས༔ རླུང་སེམས་ཟིན་པའི་ཕྱི་རྟགས་སུ༔ དུ་བ་ལ་སོགས་ཉམས་འཆར་ཞིང་༔ ནང་དུ་རྟགས་ཅན་འོད་གསལ་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་མྱོང་བར་འགྱུར༔ དེ་ཡི་བོགས་འབྱིན་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ས་བོན་མེད་པའི་བསྒོམ་ཚུལ་ཏེ༔ ལུས་བསྲང་རླུང་རོ་གཡས་ནས་བསལ༔ མཛོད་སྤུར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ༔ གཡོན་ནས་བསལ་བས་དེ་ཡི་སྟེང་༔ ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལམ་སྟེ་གྱུར༔ གཉིས་ཀ་
6-35-12a
དུས་མཉམ་བསལ་བ་ཡིས༔ དེ་སྟེང་དབུས་མཐིང་ཕྱོགས་མདོག་གི༔ ཐིག་ལེ་གསལ་བཏབ་རིམ་པ་བཞིན༔ མ་ཡེངས་སེམས་གཏད་མཉམ་པར་འཇོག༔ རླུང་ནི་ཕྱི་རུ་ཐུབ་ཚད་བཟུང་༔ མི་ཐུབ་ནང་དུ་དལ་བུས་རྔུབས༔ དེ་བ

【现代汉语翻译】
要点：首先通过预备次第来调伏自心，上师的意和自己的心，无别地安住于未造作的本然状态中。六根所显现的一切，超越取舍、扬弃和建立，修持无分别的明空状态。对于根器中等和迟钝的人来说，如果这样无法安住，那么观想自己为莲花金刚父，在清澈无染的内心深处，于月轮之上，有红色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），观想其为不坏明点。一心专注于空明双运的提拉克（Tilaka，bindu，吉祥痣），不要散乱。当根识向外境移动时，当眼识游走于外境时，观想在那个位置有一个白色明点。同样，在耳根处观想黑色明点，鼻根处观想黄色明点，舌根和生殖器处观想红色明点，在金刚道（肛门）处观想绿色明点。将心专注于此，安住于无念状态。最终，将六根的根识和外境，放松于无别、无勤的状态中。通过宝瓶气（Kumbhaka）的修持，将气和心紧紧地系缚于明点之上。像这样一心一意地串习，就能平息意念的能取所取和分别念。获得六种神通，显现和觉性成为空性双运，智慧将在相续中生起。
第二次第的瑜伽是：端正身体，排除浊气，观想督脉（dhūti）为光明的自性。猛烈地压制命勤气（prāṇa）并使其会合。在梵穴之上，观想各色金刚杵，在脐下观想蓝色金刚杵，其中观想由阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字所生的法界源，以及由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生的五股金刚杵，在中心月轮之上观想具有红白色泽的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，最终一心专注于吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的明点，保持平等安住。如果气和心因此而动摇，那么观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的明点发出光芒，气进入督脉之中，生起安乐的智慧。同样，在秘密处（生殖轮）也观想各色金刚杵和法界源等，观想和专注的方法如前所述。当根识进入外境时，就在那个地方进行观想。通过努力修持，作为气心调柔的外在征象，会出现如烟等觉受，内在则会体验到具有征象的光明智慧，智慧将在相续中体验到。
为了增进这种体验，需要修持无种子的禅定：端正身体，从右鼻孔呼出浊气，观想眉间轮为日轮。从左鼻孔呼出浊气，观想其上为月轮。同时从两个鼻孔呼出浊气，在其上方观想中心为蓝色的明点，按照次第，不要散乱，平等地专注于此。尽可能长时间地屏住呼吸，如果不能屏住，就缓慢地从鼻孔吸气。

【English Translation】
Key point: First, tame the mind through the preliminary stages, and the guru's mind and one's own mind, inseparably abide in the unadulterated natural state. Whatever arises from the six senses, transcending acceptance and rejection, abandonment and establishment, cultivate the non-conceptual clear and empty state. For those with medium and dull faculties, if they cannot settle in this way, then visualize oneself as Padmavadjra Father, in the clear and unblemished depths of the heart, on a lunar disc, there is a red A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无), visualize it as an indestructible bindu. Focus single-mindedly on the Tilaka (bindu, auspicious mark) of emptiness and clarity, without distraction. When the root consciousness moves towards external objects, when the eye consciousness wanders in the external environment, visualize a white bindu in that location. Similarly, visualize a black bindu at the ear root, a yellow bindu at the nose root, a red bindu at the tongue root and genitals, and a green bindu at the vajra path (anus). Focus the mind on this, and abide in a state of non-thought. Ultimately, relax the root consciousness and external objects of the six senses into a state of inseparability and effortlessness. Through the practice of Kumbhaka, tightly bind the breath and mind to the bindu. By practicing in this way with single-mindedness, one can pacify the grasping and clinging of the mind and the conceptual thoughts. Attain the six supernatural powers, and the appearance and awareness become the union of emptiness, and wisdom will arise in the continuum.
The yoga of the second stage is: straighten the body, expel the impure air, and visualize the dhūti as the nature of light. Forcefully suppress the prāṇa and make it converge. Above the brahmarandhra, visualize various colored vajras, and below the navel, visualize a blue vajra, in which visualize the dharmadhatu source arising from the letter A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无), and the five-pronged vajra arising from the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), in the center, visualize the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on the lunar disc, which has a red and white luster, and ultimately focus single-mindedly on the bindu of the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and maintain equal abiding. If the breath and mind waver because of this, then visualize the bindu of the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) emitting light, and the breath enters the dhūti, giving rise to the wisdom of bliss. Similarly, in the secret place (genital wheel), also visualize various colored vajras and the dharmadhatu source, etc., and the method of visualization and concentration is as described above. When the root consciousness enters the external environment, then visualize in that place. Through diligent practice, as an external sign of the breath and mind being tamed, experiences such as smoke will appear, and internally, one will experience the clear light wisdom with signs, and wisdom will be experienced in the continuum.
To enhance this experience, one needs to practice seedless meditation: straighten the body, exhale impure air from the right nostril, and visualize the eyebrow center as a solar disc. Exhale impure air from the left nostril, and visualize a lunar disc above it. Exhale impure air from both nostrils simultaneously, and above it, visualize a bindu with a blue center, and focus on it equally in sequence without distraction. Hold the breath as long as possible, and if you cannot hold it, inhale slowly through the nostrils.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིན་གསང་བའི་རྩེ་མོ་དང་༔ དབང་པོའི་སྒོར་ཡང་སྤྲོས་ཏེ་བསྒོམ༔ རླུང་སེམས་ལས་སུ་རུང་བ་ལས༔ ལྷ་ཡི་མིག་སོགས་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ རིམ་པ་གསུམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ རང་གི་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའི་ཐད༔ རྩ་གསུམ་སྦུབས་གཅིག་གྱུར་པའི་སྣེར༔ ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་ཆོས་འབྱུང་དབུས༔ དབུས་མཐིང་ཕྱོགས་མདོག་ཐིག་ལེ་གསལ༔ སྲོག་རྩོལ་བུམ་ཅན་སྦྱོར་བས་གཅུན༔ ལྔ་ལྡན་ཕྲ་མོའི་མེ་ལྕེ་སྦར༔ དེ་ལ་སེམས་གཏད་གོམས་པ་ན༔ མེ་རྣམས་ཆེར་འབར་འོད་ཟེར་ལྔ༔ གཅིག་འདྲེས་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཐོན༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཤངས་བུག་གཡས་ཞུགས་ལྟེ་བར་སོན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དང་ལྷན་ཅིག་འབར༔ འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིར་བཞུ་བཏུལ་གྱིས༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་རྣམ་པས་དྲངས༔ ཤངས་བུག་གཡོན་ནས་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ༔ རང་གི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཞུགས༔ སྤྱི་བོའི་དྷཱུ་ཏཱིའི་ནང་བརྒྱུད་དེ༔ ལྟེ་བའི་མེ་ལ་ཐིམ་
6-35-12b
པ་ཡིས༔ བདེ་སྟོང་དྲོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས༔ སླར་ཡང་མེ་ལྔ་ཆེར་འབར་བས༔ ཡེ་ཤེས་བྱང་སེམས་ཞུ་ཞིང་ཁོལ༔ སྤྱི་གཙུག་ནས་བཟུང་རྐང་སོར་བར༔ འབར་འཛག་རྒྱུན་གྱིས་རབ་ཏུ་གང་༔ དྲོད་དང་བདེ་བའི་དེ་ཁོ་ནར༔ རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང་བུམ་ཅན་བརྟན༔ འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཐོབ་བསམ༔ ཐིག་ལེ་གང་དུ་བརྟན་པ་ལས༔ རྩ་མདུད་གྲོལ་ཞིང་བདེ་ཆེན་སྐྱེ༔ ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་འཆར༔ མི་ཤིགས་འཇའ་ལུས་སྐུ་ཐོབ་ན༔ གསང་དབང་ལམ་ཁྱེར་རིམ་གསུམ་གྱི༔ གོམས་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པ་འོ༔ རིམ་པ་བཞི་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ ཡིད་རིག་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ ལུས་བསྲང་འབྱུང་བའི་རླུང་དུག་བསལ༔ རང་དང་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡི༔ རིག་མ་བདེ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་གསལ༔ མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཡི༔ བུ་གར་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཡི་གེས་དགག༔ ལྟེ་བར་ཧོཿསེར་སྙིང་གར་ཧཱུྃ༔ མཐིང་གསལ་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ༔ སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་སོ་སོ་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོ་ཞིང་འདུ༔ བདེ་སྟོང་དགའ་བཞིའི་ངོ་བོར་བསམ༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་སྒྲོལ་བའི་སླད༔ བདེ་ཆེན་མངོན་དུ་བྱ་བའི་བློས༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྗེས་ཆགས་མེས༔ སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་བདེ་བའི་རྒྱུན༔ 
6-35-13a
གནས་བཞིའི་འཁོར་ལོར་སོན་པ་ཡིས༔ དགའ་མཆོག་ཁྱད་པར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་སྐྱེས༔ རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་བར་དུ་དགང་༔ བདེ་ལ་སེམས་བཟུང་མི་རྟོག་བཞག༔ ཧཱུྃ་གི་གཞུ་ལ་རླུང་གི་མདའ༔ བཙན་ཐབས་དམིགས་པའི་རྒྱུད་སྦྱར་ཏེ༔ འཁྲུལ་འཁོར་རྩོལ་བས་གྱེན་དུ་དྲང་༔ མས་བརྟན་དགའ་བཞིར་མཉམ་གཞག་བྱ༔ ཁྱབ་པར་དགྲམ་ཞིང་མི་ཉམས་བརྟན༔ དེ་ལྟའི་འཛིན་འགྲེམ་དབང་ཐོབ་ནས༔ དངོས་རིག་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ པདྨ་ཅན་སོགས་རིགས་བཟང་པོ༔ བཅུ་དྲུག་ཉེར་ལྔ་མན་ཆད་ཀྱི༔ ན་ཚོད་དར་ཞིང་ཡིད་འོང་

【现代汉语翻译】
甚深秘密之顶，也在根门中扩展修习，从能驾驭风心的基础上，生起天眼等智慧。
第三次第的瑜伽是：在自己肚脐下方四指处，三脉汇集为一个空管的末端，外面白色，里面红色，在法源（chos 'byung）的中央，中央蓝色，方位颜色分明的明点清晰显现，通过命勤宝瓶气调伏，点燃具有五种特征的细微火焰，专注其上，习惯之后，火焰变得旺盛，五种光芒，融为一体，从右鼻孔发出，十方一切善逝（bde gshegs，如来）的右鼻孔进入，到达脐轮，与智慧之火一同燃烧，在四轮处融化，通过融化，将白菩提心和红菩提心以各种方式引导，从左鼻孔出来，从自己的左鼻孔进入，通过顶轮的dhūti（梵文：dhūti，义为‘脉’）进入，融入脐轮的火焰中，由此生起乐空暖热的智慧，再次五火猛烈燃烧，智慧菩提心融化沸腾，从顶轮到脚趾，燃烧滴落不断充满，在暖热和快乐的当下，一心专注，宝瓶气稳固，观想获得彩虹般的身体，从明点稳固的地方，脉结解开，生起大乐，道的功德在相续中显现，获得不坏虹身，是密灌顶道果三次第，达到纯熟的标志。
第四次第的瑜伽是：意念和明妃手印，身体正直，消除由生的风毒，观想自己和悦意的明妃，大乐本尊父母，以及三脉五轮清晰显现，在空行母的秘密处，用种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）遮挡，在脐轮是（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼），黄色，在心轮是（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），蓝色，在喉轮是（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），红色，在顶轮是（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），白色，各自从咒语的念珠中发出和收回，观想为乐空四喜的自性，为了救度无边众生，以显现大乐的意念，在入定之后，不执著，从顶轮的（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：航）中，生起快乐之流，到达四轮，由此生起胜喜、殊喜、离喜和俱生喜的不可思议的智慧，充满金刚宝，在快乐中专注，不作分别，安住，用（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的弓，风的箭，强制性地结合目标，通过幻轮的努力向上引导，下部稳固，安住于四喜，普遍扩展，不退转稳固，像这样获得执持和散布的自在之后，真实的明妃事业手印是：具有莲花等种姓的贤妙女子，十六岁到二十五岁以下的，年龄正值鼎盛，令人心生欢喜。
甚深秘密之顶，亦于根门广修习，风心堪能任运故，天眼等智乃得生。
三次第之瑜伽者，自脐下四指之处，三脉合一空管端，外白内红法源中，中央蓝明方位色，明点分明而显现，命勤宝瓶气调伏，燃起五相微细火，专注其上若串习，火焰炽盛五光芒，融为一体右鼻出，十方一切善逝众，右鼻孔入脐轮至，与智火俱一同燃，四轮融化而调伏，白红菩提心引摄，左鼻孔出复入于，自之左鼻孔之中，经由顶门dhūti内，融入脐轮火之中，乐空暖热智乃生，复次五火炽燃故，智慧菩提心融沸，自顶至足趾之间，燃烧滴落恒时满，暖热安乐之当下，一心专注宝瓶坚，观想获得虹身相，明点稳固何处故，脉结解脱大乐生，道之功德于续显，获不坏之虹身者，密灌道果三次第，至究竟处之征兆。
四次第之瑜伽者，意念明妃手印者，身直消除生风毒，观想自与悦意者，明妃大乐父母尊，三脉五轮五具明，空行秘密金刚莲，种子吽啪字遮止，脐轮吼黄心轮吽，蓝明喉间阿红者，顶门嗡白各各处，咒鬘放射复收摄，观想乐空四喜性，为度无边有情故，为现大乐之意念，入定之后无执著，顶门航字生乐流，
至四处轮之处故，胜喜殊喜离喜俱，生智不可思议生，充满金刚宝之中，于乐专注不思惟，安住于其中，吽之弓上风之箭，强制结合目标故，幻轮努力向上引，下稳四喜等持住，普遍散布不退转，如是获得自在已，真实明妃事业印，莲花等种姓贤妙，十六二十五以下，年龄鼎盛心生喜。

【English Translation】
The very secret summit, also expands and meditates in the root gate, from the basis of being able to control the wind-mind, the wisdom of the divine eye and so on arises.
The yoga of the third stage is: at the end of the three channels that converge into one hollow tube, four fingers below one's navel, white on the outside and red on the inside, in the center of the dharmodaya (chos 'byung), the center is blue, the bindu with distinct directional colors appears clearly, subdue through the kumbhaka (bum can) of life force, ignite the subtle flame with five characteristics, focus on it, and after becoming accustomed to it, the flame becomes vigorous, the five rays of light, merge into one, emerge from the right nostril, enter the right nostril of all the Sugatas (bde gshegs, Tathagatas) of the ten directions, reach the navel chakra, burn together with the fire of wisdom, melt at the four chakras, through melting, guide the white bodhicitta and red bodhicitta in various ways, come out from the left nostril, enter from one's own left nostril, enter through the dhūti (Sanskrit: dhūti, meaning 'channel') of the crown chakra, merge into the fire of the navel chakra, from this arises the wisdom of bliss-emptiness and warmth, again the five fires burn fiercely, the wisdom bodhicitta melts and boils, from the crown chakra to the toes, burning and dripping continuously fills, in the moment of warmth and bliss, focus single-mindedly, the kumbhaka is stable, visualize obtaining a rainbow-like body, from the place where the bindu is stable, the knots of the channels are untied, great bliss arises, the qualities of the path appear in the continuum, obtaining the indestructible rainbow body, is the sign of the completion of the three stages of the secret empowerment path.
The yoga of the fourth stage is: mind and mudra (phyag rgya) of consort, the body is upright, eliminate the wind poison caused by birth, visualize oneself and the pleasing consort, the great bliss heruka (yab yum), and the three channels and five chakras clearly appear, in the secret place of the dakini, block with the seed syllables (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪), in the navel chakra is (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼), yellow, in the heart chakra is (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), blue, in the throat chakra is (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), red, in the crown chakra is (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), white, each emits and retracts from the rosary of mantras, visualize as the nature of the four joys of bliss-emptiness, in order to liberate limitless sentient beings, with the intention of manifesting great bliss, after entering into samadhi, without attachment, from the (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：航) of the crown chakra, a stream of bliss arises,
Reaching the four chakras, from this arises the inconceivable wisdom of supreme joy, special joy, joy of cessation, and innate joy, filling the vajra jewel, focus on bliss, without discrimination, abide, with the bow of (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the arrow of wind, forcibly combine the target, guide upwards through the effort of the illusion wheel, the lower part is stable, abide equally in the four joys, spread universally, without regression, stable, after obtaining the freedom of holding and spreading like this, the true karma mudra (phyag rgya) of consort is: excellent women with lotus and other lineages, from sixteen to twenty-five years old, the age is at its peak, pleasing to the mind.
The very secret summit, also widely practices in the root gate, Because the wind-mind is capable and pliable, The wisdom of the divine eye and so on is born.
The yoga of the third stage, At the end of the three channels that converge into one hollow tube, Four fingers below one's navel, White on the outside and red on the inside, in the center of the dharmodaya, The center is blue, the directional colors are distinct, The bindu appears clearly, Subdue through the kumbhaka of life force, Ignite the subtle fire with five characteristics, Focus on it, and if you become accustomed to it, The flame becomes vigorous, the five rays of light, Merge into one and emerge from the right nostril, All the Sugatas of the ten directions, Enter the right nostril and reach the navel chakra, Burn together with the fire of wisdom, Melt and subdue at the four chakras, Guide the white and red bodhicitta, Emerge from the left nostril and enter, Into one's own left nostril, Passing through the dhūti inside the crown chakra, Merge into the fire of the navel chakra, From this, the wisdom of bliss-emptiness and warmth is born, Again, the five fires burn fiercely, The wisdom bodhicitta melts and boils, From the crown to the toes, Burning and dripping constantly fills, In the moment of warmth and bliss, Focus single-mindedly, the kumbhaka is firm, Visualize obtaining a rainbow body, Because the bindu is stable in any place, The knots of the channels are untied and great bliss is born, The qualities of the path appear in the continuum, Obtaining the indestructible rainbow body, Is the sign of reaching the ultimate stage, Of the three stages of the secret empowerment path.
The yoga of the fourth stage, The mind and mudra of consort, The body is upright, eliminate the wind poison caused by birth, Visualize oneself and the pleasing one, The heruka parents of great bliss, The three channels and five chakras are clearly present, In the secret place of the dakini, Block with the seed syllables Hum Phat, In the navel chakra Ho is yellow, in the heart chakra Hum, Blue and clear, in the throat A is red, In the crown chakra Om is white, in each place, The garland of mantras radiates and retracts, Visualize the nature of the four joys of bliss-emptiness, In order to liberate limitless sentient beings, With the intention of manifesting great bliss, After entering into samadhi, without attachment, From the syllable Ham at the crown of the head, A stream of bliss arises,
Reaching the place of the four chakras, From this, the inconceivable wisdom of supreme joy, special joy, joy of cessation, and innate joy is born, Filling the vajra jewel, Focus on bliss, without thinking, Abide in it, On the bow of Hum, the arrow of wind, Because of the forced combination of the target, The illusion wheel strives to guide upwards, The lower part is stable, abide equally in the four joys, Spread universally and without regression, Having thus obtained freedom, The true karma mudra of consort, Excellent women of the lotus and other lineages, Sixteen to twenty-five years old and below, The age is at its peak and the mind is joyful.

--------------------------------------------------------------------------------

བ༔ རྫས་སྔགས་དམིགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་དགུག༔ དྲང་ངེས་ཆོས་བཤད་བློ་ཁ་བསྒྱུར༔ དབང་གིས་སྨིན་བྱས་དམ་ཚིག་དབོག༔ རིམ་གཉིས་ཉམས་མྱོང་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་ལེགས་པར་སྦྱངས་བྱས་མཐར༔ བཅུད་ལེན་ཐབས་ཀྱིས་ཀུནྡ་སྤེལ༔ ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་གདགས་བཀུ་མཉེ་བྱ༔ ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་གསང་ཁང་དུ༔ བདེ་བའི་གདན་ལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོད༔ འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུང་ཟུར་གྱིས་བལྟ༔ ཆགས་པའི་གཏམ་སྨྲ་དྲི་ལ་བསྣོམ༔ མ་མཆུ་ལྕེ་ཡི་སྦྲང་རྩི་གཞིབ༔ འོ་བྱ་ལུས་སེམས་བདེ་བ་བསྐྱེད༔ རེ་རེ་ལ་ཡང་སེམས་གཟུང་ཞིང་༔ ཚོགས་དྲུག་ལྷུག་པའི་ངང་དུ་བཞག༔ དེ་ནས་འདུ་ཤེས་གསལ་
6-35-13b
བཏབ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨར་རེག་པ་དང་༔ དལ་བུས་བསྲུབས་ཤིང་བསྐྱོད་པ་ལས༔ དབབ་དང་བསྐྱིལ་དང་གྱེན་དུ་བཟློག༔ ཁྱབ་པར་དགྲམ་པ་གོང་ལྟར་བྱ༔ བདེ་སྟོང་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས༔ ཀ་དག་ངང་དུ་ཡུན་རིང་བཞག༔ མཐའ་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ སྙོམས་འཇུག་བྱ་བ་ཟིན་མ་ཐག༔ རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་ནས༔ རིག་པ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་སྐྱའི་གཟུགས༔ ཐུར་སེལ་རླུང་གིས་གནས་བཞིར་དྲངས༔ སྤྱི་བོའི་ཧཾ་དང་དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ དམིགས་བསམ་བརྗོད་བྲལ་རང་ངོ་བསྐྱང་༔ ཚོགས་དྲུག་སྣང་བ་གང་ཤར་ཀུན༔ བདེ་སྟོང་ཉམས་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་རོ་མཉམ་པའི༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པས་རབ་ཏུ་བསྲེ༔ འབྲས་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ བདེ་བས་ཐབས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད༔ སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པའི་ཚུལ༔ མྱོང་བ་ཡོད་ཀྱང་དམིགས་སུ་མེད༔ ཡིད་ཆེས་ཡོད་ཀྱང་སྨྲ་མི་བཏུབ༔ གཞོན་ནུ་མ་ཡི་བདེ་བ་བཞིན༔ ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་རོ་གཅིག་པས༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་མཚོན་ནུས་པའི༔ ཉམས་མྱོང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ན༔ ཤེར་དབང་ལམ་ཁྱེར་བདེ་བ་ཆེའི༔ གོམས་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པ་འོ༔ རིམ་པ་ལྔ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ རང་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་གསལ༔ སྙིང་གར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་སྐྱ༔ འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་
6-35-14a
པ་ལས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ལུས་གང་གཟུང་འཛིན་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ སླར་འཕྲོས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ༔ བདེ་ཆེན་ངོ་བོར་མེར་མེར་གཡོས༔ ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ངང་༔ མེ་ལོང་ཧས་བཏབ་ཡལ་བ་བཞིན༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ནཱ་དའི་བར་དུ་ཐིམ༔ ནཱ་ད་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ཡང་༔ གློག་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས༔ གཟུང་འཛིན་ཆོས་ཀུན་མི་དམིགས་པའི༔ སྟོང་ཉིད་ངང་དུ་ཆམས་ཏེ་བཞག༔ མཚོན་བྱེད་ཐབས་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི༔ སྟོང་ཉམས་ཙམ་དུའང་མི་རྟོག་པར༔ སྟོང་པ་དང་ནི་མི་སྟོང་དང་༔ དབུ་མར་འཛིན་པ་ཀུན་སྤངས་ནས༔ མཁའ་མཉམ་རྡུལ་བྲལ་དོན་དམ་པའི༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མངོན་གྱུར་ན༔ བཞི་པའི་ལམ་ཁྱེར་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གོམས་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་དུས་ཀུན་ཏུ༔ སྟོང་ཉམས་ཆེ་ན་ནཱ་ད་ལས༔ རླབས་བཞ

【现代汉语翻译】
以物质、真言、观想的铁钩来牵引。
转变正直与不了义的佛法讲述，转变其心意。
以灌顶使其成熟，授予誓言。
在相续中生起次第和圆满次第的修持体验。
如此精进修习之后，
最终以服食精华之法增益昆达（kundā，梵文，意为茉莉花）。
沐浴、装饰、按摩。
在极其寂静的密室中，
于安乐的座垫上，本尊父母安坐。
面带微笑，以眼角斜视。
说爱语，嗅其香气。
吮吸母尊唇舌的蜂蜜。
亲吻，身心生起安乐。
对每一处都摄住心意，
将六识安住在放松的状态中。
之后，清晰地建立起观想，
金刚（vajra，梵文，意为金刚杵）与莲花（padma，梵文，意为莲花）相合，
缓慢地搅动和运转，
进行下泄、回转和上提。
如前一般使其遍布。
安乐与空性不可思议的法界，
长久安住在原始清净（ka-dag）的状态中。
最后的所依为法印（dharmamudrā，梵文，意为法印）。
在等持（snyoms-'jug）结束之际，
从金刚宝的顶端，
放射出明觉（rig-pa）化为红色“吽”（hūṃ，梵文，种子字，意为吽）字。
通过下泄之气将其引导至四个脉轮。
与顶轮的“హం”（haṃ，梵文，种子字，意为హం）字无别融合。
安住在不可思议的观想和本性中。
六识所显现的一切，
都与安乐空性的体验无别，
以能境与所境平等一味的
行为来充分调和。
果为大手印（mahāmudrā，梵文，意为大手印），
以安乐为方便的空性。
各自以自证自明的方式，
虽有体验却无所执着。
虽有确信却难以言说。
如同少女的安乐一般，
能知与所知融为一体，
当相续中生起能够证悟现量智慧的
体验时，
以智慧方便道获得极大的安乐，
这是修行达到究竟的标志。
第五阶段的瑜伽是：
观想自己为饮血本尊父母。
心间月轮上有红色“吽”（hūṃ，梵文，种子字，意为吽）字，
从燃烧的咒鬘中，
放射出大乐的光芒，
充满身体，净化能取所取的分别念。
再次放射，遍布三界一切，
在大乐的自性中摇曳。
如水月彩虹般，
如镜中哈气般消失。
“吽”（hūṃ，梵文，种子字，意为吽）字融入于那达（nāda，梵文，意为声音，此处指极细微的明点）之中。
那达（nāda，梵文，意为声音，此处指极细微的明点）也变得极其微细，
如闪电般融入空性之中。
不住于能取所取诸法，
安住在空性之中。
不执着于作为象征的方便所生的
空性体验，
断除对空与非空，
以及中观的执着，
当证悟与虚空等同、无有尘垢的胜义
俱生智时，
第四阶段的修行是不可思议的，
这是修行达到究竟的标志。
如是修习的一切时，
若空性体验强烈，则从那达（nāda，梵文，意为声音，此处指极细微的明点）中，
生起四种波动。

【English Translation】
Attract with the iron hook of substance, mantra, and visualization.
Transform the mind by explaining definitive and provisional teachings.
Ripen through empowerment, bestow vows.
Generate the experience of the generation and completion stages in the continuum.
Having thus practiced well,
Finally, increase the kunda (kundā, Sanskrit, meaning jasmine) through the method of consuming essence.
Bathe, adorn, and massage.
In an extremely secluded secret chamber,
On a comfortable cushion, the father and mother deities are seated.
With smiling faces, gaze sideways.
Speak loving words, inhale the fragrance.
Suck the honey of the mother's lips and tongue.
Kiss, generating bliss in body and mind.
Focus the mind on each point,
Leave the six consciousnesses in a relaxed state.
Then, clearly establish the visualization,
The vajra (vajra, Sanskrit, meaning diamond scepter) unites with the lotus (padma, Sanskrit, meaning lotus).
Slowly stir and rotate,
Perform downward, rotating, and upward movements.
Spread it everywhere as before.
The inexpressible realm of bliss and emptiness,
Remain for a long time in the state of original purity (ka-dag).
The final support is the dharmamudrā (dharmamudrā, Sanskrit, meaning dharma seal).
As soon as the samadhi (snyoms-'jug) is completed,
From the tip of the vajra jewel,
The awareness (rig-pa) transforms into a red 'hūṃ' (hūṃ, Sanskrit, seed syllable, meaning hūṃ) syllable.
Guide it through the downward-clearing wind to the four chakras.
Merge it inseparably with the 'haṃ' (haṃ, Sanskrit, seed syllable, meaning haṃ) syllable at the crown.
Rest in the inexpressible visualization and nature.
Whatever arises as the appearance of the six consciousnesses,
Is inseparable from the experience of bliss and emptiness,
Thoroughly blend with the conduct of equality between subject and object.
The result is mahāmudrā (mahāmudrā, Sanskrit, meaning great seal),
Emptiness with bliss as the means.
Each individually in the manner of self-awareness,
Although there is experience, there is no clinging.
Although there is certainty, it cannot be spoken.
Like the bliss of a young maiden,
Knower and known are one taste,
When the experience that can demonstrate direct wisdom
Arises in the continuum,
The path of skillful means with wisdom is great bliss,
This is the sign of practice reaching its culmination.
The yoga of the fifth stage is:
Visualize oneself as the Heruka father and mother.
In the heart, on a moon disc, is a red 'hūṃ' (hūṃ, Sanskrit, seed syllable, meaning hūṃ) syllable,
From the blazing garland of mantras,
Rays of great bliss radiate,
Filling the body, purifying the grasping and the grasped.
Radiating again, pervading all three realms,
Vibrating in the nature of great bliss.
Like a water moon rainbow,
Like a breath on a mirror disappearing,
The 'hūṃ' (hūṃ, Sanskrit, seed syllable, meaning hūṃ) syllable dissolves into the nāda (nāda, Sanskrit, meaning sound, here referring to subtle bindu).
The nāda (nāda, Sanskrit, meaning sound, here referring to subtle bindu) also becomes extremely subtle,
Like lightning, it dissolves into emptiness.
Without focusing on the grasping and the grasped, all phenomena,
Rest in emptiness.
Without even thinking of the experience of emptiness
Arising from the means of symbol,
Abandoning all clinging to emptiness and non-emptiness,
And the middle way,
When the co-emergent wisdom of ultimate truth, equal to space and free from dust,
Is realized,
The practice of the fourth stage is inconceivable,
This is the sign of practice reaching its culmination.
During all times of such meditation,
If the experience of emptiness is strong, then from the nāda (nāda, Sanskrit, meaning sound, here referring to subtle bindu),
Four kinds of waves arise.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུར་ལྡང་༔ སྣང་བའི་གཟུང་འཛིན་སྐྱེས་པ་ན༔ སྟོང་པར་སྦྱངས་ཏེ་མི་དམིགས་བཞག༔ སྣང་སྟོང་མཐའ་ལས་འདས་པ་ཡི༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྲུབ་འགྱུར༔ དེ་ལྟའི་རིམ་པ་རྣམ་ལྔ་ཡང་༔ རབ་ཀྱིས་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པ་སྟེ༔ འབྲིང་པོས་ཐོད་རྒལ་ཚུལ་དུ་འཆར༔ ཐ་མས་རིམ་གྱིས་སྔ་མ་ལ༔ ཉམས་མྱོང་བརྟན་ནས་ཕྱི་མར་འཇུག༔ ཡིད་གཡེང་
6-35-14b
སྤངས་ཏེ་མཐར་དབྱུང་བས༔ ཚེ་གཅིག་ཟུང་འཇུག་མངོན་དུ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་ཚེ་འདིར་མ་གྲུབ་ན༔ འཆི་ཁར་རང་ཉིད་གང་གོམས་པའི༔ ཏིང་འཛིན་བརྟན་པོ་གསལ་བཏབ་ནས༔ མི་རྟོག་ངང་དུ་མཉམ་གཞག་ན༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུར་རོ་གཅིག་པའི༔ རྗེས་ཐོབ་ཟུང་འཇུག་རང་ཤར་འབྱུང་༔ དེར་ཡང་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་ན༔ བར་དོར་བླ་མ་ལྷ་དང་ནི༔ གདམས་ངག་དྲན་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ༔ ཟབ་མོའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པ་ཡིས༔ རླུང་སེམས་ལྷ་ཡི་སྐུར་ཤར་ནས༔ མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ ཡང་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་བཟུང་ནས༔ ལམ་གྱི་ལྷག་མ་མངོན་དུ་བྱེད༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ལམ་རིམ་ནི༔ སྐལ་ལྡན་ཚེ་གཅིག་གྲོལ་བྱེད་པ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགྱེས་པའི་ལུང་༔ མན་ངག་སྙིང་པོར་གདམས་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་སྣོད་རུང་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ས་བོན་གདབ་པ།
རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་སྣོད་རུང་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ས་བོན་གདབ་པ་ནི༔ ལམ་གྱི་རྩ་བ་དབང་བསྐུར་དང་༔ བྱིན་རླབས་ཟབ་མོ་གཞུག་བྱ་སྟེ༔ དབེན་པར་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ བུམ་པ་དམ་ཚིག་གསང་བའི་རྫས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་ཚོགས་ལེགས་པར་བཤམ༔ བསྐྱེད་དང་བཟླས་པས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ༔ ཚོགས་དང་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ༔ བདག་ཉིད་བྱིན་རླབས་ནུས་ཐོབ་ནས༔ སྣོད་ལྡན་ངེས་པའི་སློབ་མ་རྣམས༔ 
6-35-15a
ཁྲུས་ནས་དབྱུང་ཞིང་འགལ་རྐྱེན་བསལ༔ གདོང་གཡོགས་འཆིང་ཞིང་མེ་ཏོག་གཏད༔ མཎྜལ་དང་བཅས་གསོལ་གདབ་ནི༔ དགའ་ཆེན་སྟོན་པ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྱབ་བདག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ སྨིན་གྲོལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ་ཞིང་དམ་ཚིག་དབོག༔ ལེགས་འོངས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཟབ་མོའི་སྨིན་གྲོལ་དོན་གཉེར་ན༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ འདའ་ཀ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་ཞིག༔ ཞེས་གདམས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་སྦྱིན༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ བུས་ཀྱང་ཐ་ཚིག་དང་བཅས་འཐུང་༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་རཀྵ་མི༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་གསུམ་སྦྱིན༔ ནང་ལྟར་འཇུག་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱི༔ ཐུགས་ནས་ཚད་མེད་བཞིའི་རང་བཞིན༔ ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སློབ་མ་མདུན་དུ་དགུག་བྱས་ལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོའི་སྔགས་ཚིག་བརྗོད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སེང་གེས་བཏེག་པའི་རིན་ཆེན་དང་༔ པད་ཟླ་ཉི་མའི་ཁྲི་ལ་བཞག༔ དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི༔ མོས་གུས་དྲག་པོའི་མཚམས་སྦྱར་

【现代汉语翻译】
显现空性化为本尊身，当生起显现之能取所取时，应修习空性，安住于无所缘。超越显现与空性之边际，证得双运之智慧。如是五次第，若上根者，一次即可成就；中根者，则以顿超之方式显现；下根者，则次第渐进，于前一阶段获得稳固之体验后，再进入下一阶段。断除散乱，最终证得，此生即可现证双运。若此生未能成就，临终时，应于自身所熟悉之，禅定中稳固而明晰地安住，于无分别之状态中入定，则能与光明法身融为一体，证得后得双运自然显现。若仍未获得稳固，则于中阴时，忆念上师、本尊，以及教言，并将其结合起来，以甚深之禅定，令气脉明点化为本尊之身，从而成就空行等持明。或者，获得金刚之身，从而圆满道之余剩。如是道之次第，乃是具缘者此生解脱之法，是黑鲁嘎（Heruka，忿怒尊）欢喜之教言，是窍诀之精华。萨玛雅（Samaya，誓言）。
为使二次第之深奥法器堪用，播下智慧之种子。
为使二次第之深奥法器堪用，播下智慧之种子：道之根本在于灌顶，应引入甚深之加持。于寂静处，陈设外在有相之坛城，以及宝瓶、誓言物、秘密物，内外供品应妥善陈设。通过生起次第和念诵如法修持，通过荟供和供养令本尊欢喜。自身获得加持和能力后，对于具器之决定弟子们，从沐浴开始，遣除违缘，遮盖面容，给予鲜花，伴随曼达（Mandala，坛城）而祈请：‘大乐之导师黑鲁嘎（Heruka，忿怒尊），遍主莲花金刚（Padma-vajra），请以慈悲垂念于我，祈请赐予成熟解脱之加持！’如是祈请三次，并赋予誓言：‘善来！具缘之种姓之子，若欲寻求甚深之成熟解脱，则应守护根本和支分誓言，切勿舍弃空行母金刚之舞！’如是教诲，并给予甘露之水。班杂（Vajra，金刚）阿弥利达（Amrita，甘露）乌达嘎（Udaka，水） 塔 塔 塔。弟子也应伴随誓言而饮用：萨玛雅（Samaya，誓言） 依当 惹恰 弥（idam raksha mi，我守护此誓言）。给予皈依、发心、积资、三戒。为了如内般进入，上师从心中发出无量四梵住之自性，如铁钩般的 Radiance（光芒），将弟子钩至面前，念诵 扎 吽 班 霍（jaH hUM baM hoH）之咒语。班杂（Vajra，金刚）萨玛雅（Samaya，誓言） 斯德瓦母（s tvam，你是）。置于雄狮抬举之珍宝，以及莲花日月之座上。正行是引入智慧，应结合猛烈之虔诚。

【English Translation】
Manifesting emptiness as the deity's form, when the grasping of appearances arises, practice emptiness and abide in non-objectification. Transcending the extremes of appearance and emptiness, the wisdom of union is manifestly attained. These five stages, for the superior, are accomplished in one go; for the intermediate, they appear as sudden transcendence; for the inferior, they proceed gradually, stabilizing the experience of the previous stage before entering the next. Abandoning mental wandering and driving it out, one achieves manifest union in this lifetime. If not accomplished in this life, at the time of death, stabilize and clarify the meditation one is accustomed to, and abide in equanimity in a non-conceptual state. Then, the after-attainment union, one with the clear light Dharmakaya, will naturally arise. If stability is still not attained there, in the bardo, connect with the guru, deity, and instructions through remembrance, and with stable profound meditation, transform the wind-mind into the deity's form, thereby accomplishing Vidyadhara (knowledge holder) such as Khechara (sky goer). Alternatively, take a Vajra body and manifest the remainder of the path. Such a path sequence is what liberates the fortunate in one lifetime. It is the prophecy that pleases Heruka (wrathful deity), the essence of the pith instructions. Samaya (vow).
To make the vessel suitable for the profound two stages, planting the seed of wisdom.
To make the vessel suitable for the profound two stages, planting the seed of wisdom: The root of the path lies in empowerment, and profound blessings should be introduced. In a secluded place, arrange the outer symbolic mandala, as well as the vase, samaya substances, and secret substances. Arrange the outer and inner offerings well. Accomplish the generation stage and recitation properly, and please the deity with tsok (gathering) and offerings. After oneself has obtained blessings and power, for the qualified and certain disciples, starting with bathing, remove obstacles, cover the face, and give flowers. Accompanying the mandala, make the supplication: 'Great bliss teacher Heruka (wrathful deity), all-pervading Padma-vajra, please consider me with love, I beseech you to bless me with maturation and liberation!' Make this request three times and bestow the samaya (vow): 'Welcome! Fortunate son of the lineage, if you seek the profound maturation and liberation, then protect the root and branch vows, and never abandon the Vajra dance of the Dakinis!' Thus instruct and give the nectar water. Vajra Amrita Udaka Tha Tha Tha. The disciple should also drink with the vow: Samaya idam raksha mi (I protect this samaya). Give refuge, bodhicitta, accumulation, and the three vows. In order to enter as within, the guru emits from his heart the nature of the four immeasurables, like a hook of Radiance, hooking the disciple to the front, reciting the mantra JaH hUM baM hoH. Vajra Samaya s tvam (you are). Place on a jewel raised by lions, and a lotus-moon-sun seat. The main practice is to introduce wisdom, which should be combined with intense devotion.

--------------------------------------------------------------------------------

བས༔ སློབ་དཔོན་ཐུགས་ནས་བདེ་ཆེན་གྱི༔ འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུར་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་རེག་པའི་མོད༔ རྣམ་སྨིན་ཕུང་པོ་སྟོང་པར་
6-35-15b
བསྲེགས༔ དྭངས་མ་རྡུལ་བྲལ་ཧཱུྃ་དམར་པོ༔ ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་འོད་དུ་ཞུ༔ མཁའ་གསང་བྱང་སེམས་གོང་བུ་ལས༔ སྐད་ཅིག་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་དང་ཡུམ༔ ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་དང་བཅས་པར་གསལ༔ མཁའ་ནས་ཕྱུང་སྟེ་གདན་ལ་བཀོད༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་གསང་གསུམ་ཕྱག་རྒྱར་དྲངས༔ སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྙིང་གར་ཐིམ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པར་བསམ༔ སྤོས་དང་རོལ་མོའི་བརྡས་བསྐུལ་ཏེ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སཏྭཱ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ ར་ར་ར་ར༔ ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾ༔ ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ༔ གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་མེ་ཏོག་འདོར༔ ཧོ༔ བླ་མ་བདེ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་གིས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རཏྣ་མཱ་ལ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བབས་པ་ཉིད༔ བླངས་ཏེ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཅིང་༔ པུཥྤེ་མཱ་ལ་གྲྀཧྞ་ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་མ་རིག་བསལ༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བླ་མ་སློབ་མར་བཅས་པ་ཡི༔ ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བར་བསམ༔ ཞུགས་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཕྱིར༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་
6-35-16a
ལྷན་ཅིག་པས༔ ཐོག་མར་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཨོཾ༔ མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱིས༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དག་པར་ཤོག༔ སྒྲུབ་སྔགས་མཐར་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ རྗེས་འབྲེལ་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་བསྟིམ༔ སྐུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་མཆོག་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ པདྨ་བཛྲ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ བཀོད་པ་ཚད་མེད་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ཕུང་པོ་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་ཕོ་བྲང་ནས༔ དཔལ་ཆེན་རིག་འཛིན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོགས་ཡུལ་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ ཚ

【现代汉语翻译】
བས༔ (Invocation syllable) 上师心中，大乐之光芒，如火焰般放射；
当触及弟子之身时，成熟之蕴聚，焚烧为空性；
清净无染之红色吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，象征智慧) 字，融入口中，化为光融入心中；
从虚空秘密菩提心中，刹那间显现饮血尊父与母；
清晰显现身坛城之诸尊；从虚空中取出，安放于座上；
三处三字吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，象征智慧) 字之光芒，如铁钩般遍布虚空；
迎请智慧秘密三印；从顶门进入，融入心间；
观想大乐智慧降临；以香和乐器之声催请；
མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སཏྭཱ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ (mahā guru śrī heruka jñāna sattva ā be śa ya ā be śa ya，伟大的上师，吉祥黑汝嘎，智慧萨埵，请降临，请降临！) སྟྭཾ་བྷ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ (stvaṃ bha ya stvaṃ bha ya，令稳固，令稳固！) ར་ར་ར་ར༔ (ra ra ra ra，ra ra ra ra，忿怒的种子字) ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾ༔ (cā la ya cā la ya hūṃ āḥ ha dzhaiṃ，动摇，动摇，吽阿哈斋！) ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ༔ (tiṣṭha vajra，安住金刚！) 以恭敬之态抛洒鲜花；
ཧོ༔ (ho，ho，喜悦的感叹词)
上师大乐黑汝嘎，金刚身之坛城中，我以觉性之花供养；
祈请以慈悲垂念纳受；རཏྣ་མཱ་ལ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (ratna mālā pratīccha ho，珍宝花环，请接受！)
顶髻降临之物，取下系于弟子顶上；པུཥྤེ་མཱ་ལ་གྲྀཧྞ་ཧོ༔ (puṣpe mālā gṛhṇa ho，鲜花花环，请接受！)
以智慧利器斩断无明；ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (jñāna cakṣuḥ pra ve śa ya phaṭ，智慧之眼，请进入！)
观想上师与弟子，身之坛城得以显现；
为使弟子入坛受灌顶，献曼扎并祈请；迎请灌顶本尊降临；
与会大众一同，首先以宝瓶灌顶；
ཨོཾ༔ (oṃ，oṃ，身，表示身清净)
遍布虚空之诸佛菩萨，手持吉祥宝瓶，以智慧甘露作灌顶，愿平凡显现执着得以清净！
修法咒语末尾加持：ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ (hrīḥ hūṃ trāṃ oṃ āḥ kala śa a bhi ṣiñcā mi，赫利 吽 创 嗡 阿，宝瓶，我灌顶！)
随后融入第二手印；观想生起身之智慧；
ཧཱུྃ༔ (hūṃ，hūṃ，种子字，象征智慧)
从大乐炽燃之宫殿中，莲花金刚父与母，为种姓之子作灌顶，愿身与智慧圆满具足！
ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ (oṃ padma vajra kā ya a bhi ṣiñcā mi，嗡 莲花 金刚 身 我灌顶！)
ཧཱུྃ༔ (hūṃ，hūṃ，种子字，象征智慧)
从加持浩瀚之宫殿中，上师持明父与母，为种姓之子作灌顶，愿金刚智慧得以显现！
ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ (oṃ mahā guru vajra dharma kā ya a bhi ṣiñcā mi，嗡 伟大的上师 金刚 法 身 我灌顶！)
ཧཱུྃ༔ (hūṃ，hūṃ，种子字，象征智慧)
从无量庄严之宫殿中，颅鬘五部父与母，为种姓之子作灌顶，愿烦恼蕴聚得以自解脱！
ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ (oṃ vajra guru thod phreng rtsal sarba kā ya a bhi ṣiñcā mi，嗡 金刚 上师 颅鬘力 一切 身 我灌顶！)
ཧཱུྃ༔ (hūṃ，hūṃ，种子字，象征智慧)
从与本尊无别之宫殿中，大吉祥持明父与母，为种姓之子作灌顶，愿会供境之分别念得以自解脱！
ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ (oṃ vajra mahā guru sarba kā ya a bhi ṣiñcā mi，嗡 金刚 伟大的上师 一切 身 我灌顶！)
ཧཱུྃ༔ (hūṃ，hūṃ，种子字，象征智慧)

【English Translation】
Bhas! From the heart of the Guru, great bliss radiates, like a blazing flame;
The moment it touches the disciple's body, the ripened aggregates are burned into emptiness;
The pure, stainless red Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable, symbolizing wisdom), enters the mouth and dissolves into light in the heart;
From the secret bodhicitta of space, in an instant, the blood-drinking Father and Mother appear;
Clearly visualize the deities of the body mandala; take them from the sky and place them on the seat;
The light of the three syllables Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable, symbolizing wisdom) at the three places, like iron hooks pervading the sky;
Invite the wisdom secret three seals; enter from the crown and dissolve into the heart;
Contemplate the arrival of great bliss wisdom; urge with incense and musical instruments;
mahā guru śrī heruka jñāna sattva ā be śa ya ā be śa ya (མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སཏྭཱ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔，Great Guru, glorious Heruka, wisdom sattva, please come, please come!) stvaṃ bha ya stvaṃ bha ya (སྟྭཾ་བྷ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔，Make firm, make firm!) ra ra ra ra (ར་ར་ར་ར༔，ra ra ra ra, wrathful seed syllable) cā la ya cā la ya hūṃ āḥ ha dzhaiṃ (ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾ༔，Shake, shake, Hūṃ Āḥ Ha Dzhaiṃ!) tiṣṭha vajra (ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ༔，Stay Vajra!) Make it firm with respect; scatter flowers;
Ho! (ཧོ༔，ho，ho，exclamation of joy)
In the mandala of the Vajra body of the Guru of Great Bliss Heruka, I offer the flower of awareness;
Please consider with compassion and accept; ratna mālā pratīccha ho (རཏྣ་མཱ་ལ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔，Jewel garland, please accept!)
The thing that descended on the crown, take it and tie it on the disciple's crown; puṣpe mālā gṛhṇa ho (པུཥྤེ་མཱ་ལ་གྲྀཧྞ་ཧོ༔，Flower garland, please accept!)
Remove ignorance with the wisdom awl; jñāna cakṣuḥ pra ve śa ya phaṭ (ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，Wisdom eye, please enter!)
Contemplate the mandala of the body of the Guru and disciple appearing;
In order to empower the disciple to enter the mandala, offer a mandala and pray; invite the empowerment deity;
Together with the assembly, first empower with the vase;
Oṃ! (ཨོཾ༔，oṃ，oṃ，body, representing body purification)
All the Buddhas and Bodhisattvas pervading the sky, holding the auspicious vase, empower with the nectar of wisdom, may ordinary appearances and attachments be purified!
Blessing at the end of the practice mantra: hrīḥ hūṃ trāṃ oṃ āḥ kala śa a bhi ṣiñcā mi (ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔，Hrīḥ Hūṃ Trāṃ Oṃ Āḥ, Vase, I empower!)
Then merge into the second hand seal; contemplate the generation of the wisdom of the body;
Hūṃ! (ཧཱུྃ༔，hūṃ，hūṃ，seed syllable, symbolizing wisdom)
From the palace of great bliss and blazing, the Lotus Vajra Father and Mother, empower the son of the lineage, may body and wisdom be completely fulfilled!
oṃ padma vajra kā ya a bhi ṣiñcā mi (ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔，Oṃ Lotus Vajra Body I empower!)
Hūṃ! (ཧཱུྃ༔，hūṃ，hūṃ，seed syllable, symbolizing wisdom)
From the vast palace of blessings, the Guru Rigdzin Father and Mother, empower the son of the lineage, may the Vajra wisdom be manifested!
oṃ mahā guru vajra dharma kā ya a bhi ṣiñcā mi (ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔，Oṃ Great Guru Vajra Dharma Body I empower!)
Hūṃ! (ཧཱུྃ༔，hūṃ，hūṃ，seed syllable, symbolizing wisdom)
From the palace of immeasurable arrangement, the Skull Garland Five Families Father and Mother, empower the son of the lineage, may the aggregates of afflictions be self-liberated!
oṃ vajra guru thod phreng rtsal sarba kā ya a bhi ṣiñcā mi (ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔，Oṃ Vajra Guru Skull Garland Power All Body I empower!)
Hūṃ! (ཧཱུྃ༔，hūṃ，hūṃ，seed syllable, symbolizing wisdom)
From the palace inseparable from the deity, the Great Glorious Rigdzin Father and Mother, empower the son of the lineage, may the thoughts of the gathering place be self-liberated!
oṃ vajra mahā guru sarba kā ya a bhi ṣiñcā mi (ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔，Oṃ Vajra Great Guru All Body I empower!)
Hūṃ! (ཧཱུྃ༔，hūṃ，hūṃ，seed syllable, symbolizing wisdom)

--------------------------------------------------------------------------------

ད་མེད་བཞི་ལྡན་ཕོ་བྲང་ནས༔ 
6-35-16b
བདེ་ཆེན་རིགས་བཞིའི་དྷཱ་ཀི་ནཱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ ཉེར་བཞིའི་ཡུལ་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡོན་ཏན་རྩལ་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྒོ་མཚམས་སྐྱོང་བའི་ཕོ་ཉ་མོས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་༔ ཛཔ྄་ཀྱི་བཟླས་ལུང་བྱིན་པ་ཡིས༔ གསུང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བསམ༔ རྗེས་འབྲེལ་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག༔ ཨཱ༔ ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་བཀོད་པ་དང་༔ བདེ་ཆེན་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་ཡིས༔ འགྱུ་བའི་རླུང་ཁམས་སྔགས་སུ་དག༔ གསུང་གི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཆོས་ཉིད་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་༔ མེ་ལོང་གསལ་བསྟན་མཚོན་བྱས་པས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་སྣང་ཞིང་གྲགས་པ་ཀུན༔ གསལ་སྟོང་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ལྟར༔ ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་
6-35-17a
འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དབང་ལྷ་བསྟིམ་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད༔ དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བརྟན་གཡོའི་སྣང་ཞེན་དྲི་མ་དག༔ ཕྱི་ནང་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ གསང་བའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ནི༔ ཞུ་བདེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ བྱང་སེམས་ཧཱུྃ་དམར་རྣམ་པར་སྤྲོས༔ དམ་ཚིག་རྫས་དང་རོ་གཅིག་པར༔ འོད་ཞུ་ཆགས་པའི་དམར་མདངས་ཅན༔ ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་བསང་གཏོར་བྱ༔ ཨཱ༔ ཞུ་བདེས་དྲངས་པའི་བྱང་སེམས་ཧཱུྃ༔ དམར་གསལ་ཆགས་པའི་མདངས་འོད་འཚེར༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ སྒྲུབ་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་སྤེལ་བས་སྦྱིན༔ ཆོས་རྣམས་སེམས་ཀྱི་རོལ་རྩལ་ཏེ༔ སེམས་བྱུང་སེམས་ཉིད་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ཉམས་མྱོང་མཚོན་བརྗོད་ལས་འདས་ངང་༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་རྩེ་གཅིག་བསྐྱང་༔ དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རླུང་དང་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དག༔ བདག་བྱིན་བརླབ་སོགས་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རེག་བྱ་ལས༔ དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ མཚན་ལྡན་
6-35-17b
རིག་མ་རྒྱུད་འབྱོངས་པ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སློབ་མར་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཆུ་སྐྱེས་ནི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་གནས༔ སྙོམས་

【现代汉语翻译】
从无有四具之宫殿中，
大乐四部空行母，为种姓之子灌顶，
愿四喜之智慧得以显现！嗡 达吉尼 萨瓦 嘎雅 阿比辛恰弥 吽！（藏文：ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི，梵文天城体：ओṃ डाकिनी सर्व काय अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ ḍākinī sarva kāya abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，空行母，一切身，灌顶）
从二十四境之宫殿中，
勇父空行父母尊，为种姓之子灌顶，
愿功德圆满，获得力量！嗡 贝若 瑜伽尼 萨瓦 嘎雅 阿比辛恰弥 吽！（藏文：ཨོཾ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི，梵文天城体：ओṃ वीर योगिनी सर्व काय अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ vīra yoginī sarva kāya abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，勇士，瑜伽母，一切身，灌顶）
从八大尸陀林之宫殿中，
守护门界之使者母，为种姓之子灌顶，
愿事业圆满，获得力量！嗡 噶玛 达吉尼 萨瓦 嘎雅 阿比辛恰弥！（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི，梵文天城体：ओṃ कर्म डाकिनी सर्व काय अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ karma ḍākinī sarva kāya abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，事业，空行母，一切身，灌顶）
通过修持事业之意，以及
念诵真言之加持，
思维生起语之智慧，
随后将咒鬘置于喉间。
阿！（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）
以本尊咒语无别之安立，以及
大乐收放之念诵，
使游动之风息融入咒语，
愿语之智慧得以成就！
瓦嘎 嘉那 阿比辛恰 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक ज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka jñāna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语，智慧，灌顶，阿）
指示法性之意，
以明镜之显现作为象征，
思维生起意之智慧，
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
如此显现之诸法，
如明镜中之影像般，显而空，
以法性真谛之灌顶，
愿意之智慧得以成就！
 चित्त 嘉那 阿比辛恰 吽！（藏文：ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त ज्ञान अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：citta jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心，智慧，灌顶，吽）
融入灌顶本尊并诵吉祥语，
如是，通过宝瓶之灌顶，
愿动静之显现执着得以清净，
有权修持内外生起次第，
果位化身得以显现。
依靠秘密之物，
为了生起融乐之智慧，
上师父母双运，
菩提心红吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放光。
与誓言物成为一体，
具有融化之乐的红色光芒，
置于舌上并进行熏香。
阿！（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）
融乐所引之菩提心吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），
红亮，闪耀着欢喜之光，
与脉、气无别融入，
愿无分别智慧得以显现！
通过念诵三字咒来加持，
诸法皆为心之游戏，
心生之法融入心性之中，
体验超越言语表达，
明而无念，专注一境。
如是，通过秘密之灌顶，
愿气和分别念之垢染得以清净，
有权修持自加持等，
果位报身得以显现。
从事业手印之触碰中，
为了生起譬喻之智慧，
具相
明妃精通续部，
加持后给予弟子。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
金刚女之莲花，
乃是大乐智慧之源，
双运

【English Translation】
From the palace of the fourfold non-existence,
The Ḍākinīs of the four great classes, bestowing empowerment upon the son of the lineage,
May the wisdom of the four joys be manifest! Oṃ Ḍākinī Sarva Kāya Abhiṣiñcāmi Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི，梵文天城体：ओṃ डाकिनी सर्व काय अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ ḍākinī sarva kāya abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：Om, Ḍākinī, all body, empower)
From the palace of the twenty-four realms,
The Hero and Yoginī, Father and Mother, bestowing empowerment upon the son of the lineage,
May virtues be perfected and power attained! Oṃ Bīra Yoginī Sarva Kāya Abhiṣiñcāmi Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི，梵文天城体：ओṃ वीर योगिनी सर्व काय अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ vīra yoginī sarva kāya abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：Om, Hero, Yoginī, all body, empower)
From the palace of the eight great charnel grounds,
The messenger woman who guards the gate, bestowing empowerment upon the son of the lineage,
May activities be perfected and power attained! Oṃ Karma Ḍākinī Sarva Kāya Abhiṣiñcāmi! (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི，梵文天城体：ओṃ कर्म डाकिनी सर्व काय अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ karma ḍākinī sarva kāya abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：Om, Karma, Ḍākinī, all body, empower)
Through the intention of approach and accomplishment activities, and
The blessing of reciting the mantra,
Think of generating the wisdom of speech,
Then place the mantra garland upon the throat.
Ā! (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ā)
With the arrangement of deity and mantra inseparable, and
The recitation of bliss-great contraction and expansion,
May the moving winds be purified into mantra,
May the wisdom of speech be accomplished!
Vāka Jñāna Abhiṣiñca Ā! (藏文：ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक ज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka jñāna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Speech, Wisdom, Empower, Ā)
Introducing the intention of dharmatā,
Symbolized by the clear display of a mirror,
Think of generating the wisdom of mind,
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)
Thus, all that appears and sounds,
Like reflections in a clear, empty mirror,
Through the empowerment of the meaning of dharmatā,
May the wisdom of mind be accomplished!
Citta Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त ज्ञान अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：citta jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mind, Wisdom, Empower, Hūṃ)
Absorbing the empowerment deity and uttering auspicious words,
Thus, through the vase empowerment,
May the impurities of clinging to appearances be purified,
Have power to meditate on the outer and inner generation stages,
May the fruition, the Nirmāṇakāya, be manifest.
Relying on the secret substance,
In order to generate the wisdom of melting bliss,
The Guru, Father and Mother, in union,
The red Bodhicitta Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) radiates.
The samaya substance and taste are one,
With the red radiance of melting bliss,
Place it on the tongue and perform the cleansing offering.
Ā! (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ā)
The Bodhicitta Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) drawn by melting bliss,
Red and clear, shimmering with the light of joy,
Indivisibly dissolves into the channels and winds,
May non-conceptual wisdom be manifest!
Bestow by reciting the three seed syllables,
All dharmas are the play of mind,
Mind-born phenomena dissolve into the expanse of mind itself,
Experience beyond expression,
Maintain clarity and non-conceptuality in single-pointedness.
Thus, through the secret empowerment,
May the impurities of wind and concept be purified,
Have power to meditate on self-blessing, etc.,
May the fruition, the Sambhogakāya, be manifest.
From the touch of the action mudrā,
In order to generate the wisdom of example,
The qualified
Consort who is skilled in the tantras,
Bless and give to the disciple.
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)
The lotus of the Vajra woman,
Is the source of great bliss wisdom,
Union

--------------------------------------------------------------------------------

པར་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་བ་དམ་པ་མྱོང་བར་གྱིས༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་ཧཱུྃ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ཡང་དག་སྤྱད༔ དེ་ཚེ་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ མི་ཤིགས་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ༔ ཤངས་བུག་གཡས་ནས་སྤྲོས་པ་ཉིད༔ སློབ་མའི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཞུགས༔ སྙིང་གར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་འཁོད༔ དེ་ལས་བདེ་སྟོང་འོད་ཟེར་ནི༔ དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་འཕྲོས༔ ལུས་གང་ཟག་མེད་བདེ་བས་ཁྱབ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ དེ་ལྟར་གསུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཟག་བཅས་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་དག༔ ཕོ་ཉའི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་མཚོན་བྱས་ནས༔ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲོད་ཕྱིར༔ སློབ་མ་ལུས་བསྲང་རླུང་རོ་བསལ༔ སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་སེམས་གཏད་པས༔ དེ་ཡང་མི་དམིགས་སྟོང་པར་ཡལ༔ ཟུང་འཇུག་བློ་བྲལ་དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ བླ་མས་ཚིག་གིས་མཚོན་པར་བྱ༔ ཧོ༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་ཀུན༔ བསམ་གྱིས་
6-35-18a
མི་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ སྤང་བླང་བསལ་བཞག་བྲལ་བར་བསྐྱང་༔ ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ༔ དེ་ལྟར་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དག༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ཉིད་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཚུལ་བཞིན་ཉམས་ལེན་སྣོད་ལྡན་ལ༔ སོ་སོའི་དབང་དང་རྗེས་འབྲེལ་བར༔ གདམས་ངག་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་གདབ༔ སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་ཉིད་དུ་བྱ༔ རྗེས་ནི་བཀྲ་ཤིས་གླུ་བླངས་ཤིང་༔ དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ༔ དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏང་རག་སོགས༔ སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་དབང་བསྐུར་པས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་འཇུག༔ ལམ་གྱི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག༔ འབྲས་བུའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་སྨིན་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །མཆོག་གི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ།
མཆོག་གི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི༔ མཐོང་ཚོར་མྱང་རེག་སྐལ་ལྡན་ཀུན༔ རིག་འཛིན་ས་ལ་གྲོལ་བྱེད་པ༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་དབེན་གནས་སུ༔ ཤིས་པའི་ས་བླངས་སྟེགས་བུ་བསྐྲུན༔ དྲི་དང་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ དབང་གི་ཕོ་བྲང་ཟླ་གམ་དབྱིབས༔ དམར་པོ་སྒོ་གཅིག་ལྷ་མཚན་ཅན༔ དེ་སྟེང་ཁྲི་འུ་ཤིང་གི་ཁར༔ མཚན་ལྡན་ཐོད་པའི་སྣོད་ནང་དུ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ཆེན་ལྔ༔ རྩ་བརྒྱད་
6-35-18b
ཡན་ལག་སྟོང་ལ་སོགས༔ ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་ཁྲོལ་བུས་གཏམས༔ མཆོད་ཚོགས་བག་དྲོ་བརྗིད་པར་བཤམ༔ ཕྱི་ནང་མཚམས་བཅད་དྲག་ཏུ་བྱ༔ བདག་ཉིད་སྒོམ་བཟླས་ནུས་ལྡན་པས༔ རྫས་ཀྱི་བགེགས་དང་དྲི་མ་སྦྱང་༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང

【现代汉语翻译】
通过印证之行，体验至上之乐。
噶玛 穆扎 嘉那 阿比辛恰 吽 (Karma Mudra Jnana Abhisinca Hum)
以具足三种认知，如实奉行苦行。
彼时从上师心间，降下不坏大乐明点吽。
从右鼻孔呼出，进入弟子左鼻孔。
安住于心间月轮之上，从中发出乐空光芒。
具有白色和红色的光彩，身体充满无我之乐。
观想黑汝嘎（Heruka）父尊母尊，以身语意加持。
如是经由第三灌顶，清净有漏明点之垢。
得自在修持使者之智慧，证得法身之果。
以金刚语指示，为了引介实义之智慧。
弟子端身正坐，排除浊气，心系于心间之吽。
彼亦消失于不可见之空性中，修持远离心识之双运。
上师以言语指示：
吼！（Ho!）三界器情，一切能取所取，皆是不可思议之智慧。
修持远离取舍、断绝造作，证悟真实究竟之义。
达玛 达度 嘉那 阿阿 (Dharma Dhatu Jnana Ah Ah)
如是经由第四灌顶，清净能取所取之分别垢。
得自在修持不可思议之境界，证得自性身之果。
对于如法修持之具器者，依各自之灌顶及后续。
传授口诀引导之次第，使其成熟解脱圆满具足。
其后唱诵吉祥之歌，开展欢喜宴会之会供。
如共同仪轨般持守誓言、承诺、酬谢等，最终结束。
如是如法灌顶，融入三根本海之加持。
于相续中播下道之种子，使果之智慧迅速成熟。
萨玛雅（Samaya）
殊胜事业之行：
殊胜事业之行，凡见闻觉知有缘者，皆能于持明者之地解脱。
修持甘露妙药，于尸陀林等寂静处，选取吉祥之地，建造坛城。
以香水和甘露涂抹，建立本尊宫殿，月牙之形，红色，单门，具足天女之相。
其上于乌木之座上，置有具相颅器，内盛五甘露和五大肉。
以及八根本、千枝叶等，凡所有者，皆以布满。
陈设供养荟供，庄严盛大，于内外严密封锁。
自身观修念诵具力者，净化物质之障碍和污垢。
嗡 梭巴瓦 悉达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 比悉多 嗡 (Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Vishuddho Ham)
于空性之中

【English Translation】
Through the practice of union, experience the supreme bliss.
Karma Mudra Jnana Abhisinca Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，行为，手印，智慧，灌顶，种子字)
With the three perceptions complete, practice asceticism correctly.
At that time, from the heart of the Guru, descends the indestructible great bliss bindu Hum.
Exhaled from the right nostril, it enters the disciple's left nostril.
It dwells on the moon seat in the heart, from which emanates the light of bliss and emptiness.
Having the radiance of white and red, the body is filled with selfless bliss.
Visualize Heruka (忿怒尊) father and mother, blessed by body, speech, and mind.
Thus, through the third empowerment, purify the defilements of the contaminated bindu.
Gain power to meditate on the wisdom of the messengers, and realize the fruit of the Dharmakaya (法身).
Indicating with Vajra words, to introduce the wisdom of the meaning.
The disciple sits upright, eliminates impure air, and focuses the mind on the Hum in the heart.
That also vanishes into invisible emptiness, cultivate the non-conceptual union.
The Guru indicates with words:
Ho! All the containers and contents of the three realms, all that is grasped and held, are inconceivable wisdom.
Cultivate detachment from acceptance and rejection, abandoning fabrication, and realize the true ultimate meaning.
Dharma Dhatu Jnana Ah Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，法界，智慧，种子字)
Thus, through the fourth empowerment, purify the defilements of grasping and fixation.
Gain power to meditate on the inconceivable state, and realize the Svabhavikakaya (自性身) as the fruit.
For the worthy vessel who practices correctly, according to their respective empowerments and subsequent practices.
Impart the sequence of instructions and guidance, making them fully ripen and liberate.
Afterwards, sing auspicious songs, and expand the enjoyment of the joyful feast of the gathering.
Hold vows, promises, gratitude, etc., as in the common ritual, and finally conclude.
Thus, through proper empowerment, the blessings of the three roots enter.
Place the seeds of the path in the continuum, and the wisdom of the fruit quickly ripens.
Samaya (誓言)
The practice of supreme action:
The practice of supreme action, all fortunate ones who see, hear, feel, and touch, are liberated in the land of Vidyadharas (持明者).
Practice the accomplishment of nectar medicine, in solitary places such as charnel grounds, take auspicious ground and build a mandala.
Anoint with incense and nectar, establish the palace of empowerment, in the shape of a crescent moon, red, with a single door, possessing the signs of goddesses.
On top of that, on a seat of ebony wood, in a worthy skull cup, place the five nectars and five great meats.
And eight roots, a thousand branches, etc., whatever is found, fill it completely.
Arrange the offering feast, warm and majestic, and strictly seal the boundaries inside and out.
The self, with the power of meditation and recitation, purifies the obstacles and impurities of the substances.
Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Vishuddho Ham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，自性，清净，一切，法，自性，完全地，清净，我)
In the state of emptiness

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་རླུང་མེ་དང་༔ ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་ལ་གནས་པའི༔ པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ རྫས་རྣམས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་པར༔ བདག་གི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་ཐོད་པ་དྲོས༔ ཞུ་ཁོལ་འོད་ཀྱི་རླངས་པའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ མི་བསྐྱོད་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདངས༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ རང་འོད་སྙེམས་མ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ འོད་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་རོལ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ ལྗང་སེར་པདྨའི་ཐལ་མོ་ཡིས༔ བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ རང་འདྲའི་ཡུམ་འཁྱུད་ཁྲོ་ཆགས་ཉམས༔ རིན་ཆེན་རུས་པ་སྟག་ཤམ་ཅན༔ ཞབས་
6-35-19a
ཟུང་གེལ་པའི་སྟངས་ཀྱིས་བཞུགས༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་བརྟན་བཞུགས་བསམ༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་པ༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཅི་རིགས་བྱ༔ སྨན་སྲུང་དྲང་སྲོང་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ རྟོག་པ་བསལ་ཞིང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ བདག་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པའི་མོད༔ བདེ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སྙོམས་ཞུགས་བདེ་སྟོང་རོལ་པ་ཡི༔ སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་ཕྱི་ནང་གི༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ཞུགས་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དཔག་མེད་བབས༔ དམ་ཚིག་རྫས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དྲི་མ་སྦྱངས་ཤིང་ནུས་པ་བསྐྱེད༔ མཐོང་རེག་མྱོང་ཚོར་གྲོལ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དམིགས་བཟླས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་བྱ༔ སྐབས་སུ་དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པ་ཡི༔ བར་ཆད་བགེགས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ༔ བྱིན་ཆེན་དབབ་ཅིང་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ དུས་དྲུག་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབས་པ་
6-35-19b
ལས༔ འོད་དང་དྲི་སོགས་རྟགས་བྱུང་ན༔ གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་པ་བཤགས༔ ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་རྫས་ལ་ཐིམ༔ དངོས་གྲུབ་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པར་བསམ༔ སྨན་མཆོད་བྱ་ཞིང་སིདྡྷི་བླང་༔ ཡབ་ཡུམ་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ ཧཱུྃ་དང་སྔགས་ཀྱི་གླུ་བླངས་ལ༔ བཏགས་བཙགས་སྦོལ་ཞིང་དྲོད་ཕབས་ཏེ༔ གཏའ་དང་ཕབས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བྲན༔ རིན་ཆེན་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བསྩལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་མངའ་གསོལ་ཞིང་༔ མཆོད་ཚོགས་དྲོད་འབེབ་མར་མེ་སྦར༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་དབ

【现代汉语翻译】
从业风与火中生起，在颅骨的支架上安住；
于莲花宝瓶的宽广容器中，
将五种肉、五种甘露，具备五族与五智的物质；
从我的心中放射出光明，
风鼓动，火燃烧，颅骨温暖；
在沸腾的光之蒸汽中，
于莲花日月之座上，
伟大的秘密本性，唯一的金刚萨埵（Vajrasattva，金刚萨埵）；
不动如靛蓝色的光辉，
双手持金刚杵和铃；
与自身光明的自生明妃结合；
以丝绸、珍宝和骨饰庄严；
双足结金刚跏趺坐；
在五光交织的虚空中嬉戏；
所有蕴、界、处，
都圆满为寂静与忿怒的无量手印；
于心间的莲花日轮座上，
智慧勇识甘露盘旋；
以翠绿与金黄的莲花掌中，
持充满甘露的宝瓶；
拥抱着与自己相似的明妃，显现忿怒与贪恋之相；
佩戴珍宝骨饰和虎皮裙；
双足以优雅的姿态站立；
从三处（身、语、意）字（种子字：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏））的光芒放射中，
迎请寂静与忿怒的无量本尊众；
思维无二无别地安住；
迎请、供养、赞颂等等，
进行各种事业仪轨；
迎请药神、护法、正直者；
消除分别念，增长威光；
从我的心中放射出光明，
当触及面前所生本尊的心间时；
因喜悦而欢欣，策励本誓；
在平等入定、乐空双运的嬉戏中，
声音和光芒遍布虚空；
三根本（上师、本尊、空行）的胜者智慧，
以及三界（欲界、色界、无色界）有情与无情的精华；
五彩缤纷的甘露之流，
如雨般降下，从内外
父母双尊的口中进入，在结合之处；
降下无量的甘露之流；
誓言物融入其中，
净化污垢，增长力量；
见、触、尝、觉皆得解脱，
汇集成伟大智慧的精华；
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）萨埵（藏文：སཏྭ，梵文天城体：सत्त्व，梵文罗马拟音：sattva，汉语字面意思：勇识）阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）滚扎利（藏文：ཀུཎྜ་ལཱི，梵文天城体：कुण्डलि，梵文罗马拟音：kuṇḍali，汉语字面意思：盘绕）萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）；
如流水般持续观想和念诵；
在适当的时候，用金刚橛击退夺取成就的
障碍和魔障；
降下巨大的加持，供养会供；
日夜六时一心修持，
如果出现光和香味等征兆，
就进行酬谢、供养和忏悔；
思维智慧誓言物融入其中，
成就汇集成精华；
进行药物供养，接受悉地；
以父母本尊的慢心，
唱诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）和咒语之歌，
拍打、挤压、揉搓并降温；
充分搅拌并降温；
赐予珍宝颅器之中；
在坛城中央安座，
点燃供养、会供、升温的酥油灯；
增加智慧和威光。

【English Translation】
From the elements of wind and fire arise,
Residing upon the tripod of a skull;
Within the vast vessel of a lotus bhānḍa,
Substances of five meats, five amṛtas,
Possessing the five families and five wisdoms;
From my heart, light radiates,
Stirring the wind, igniting the fire, warming the skull;
Amidst the boiling vapor of light,
Upon the seat of lotus, sun, and moon,
The great secret essence, the sole Vajrasattva (Vajrasattva, Diamond Being);
Unmoving, with the hue of indigo blue,
Two hands holding vajra and bell;
United with his own radiant, self-arisen consort;
Adorned with silk, jewels, and bone ornaments;
Two feet in vajra posture;
Reveling in the expanse of swirling five lights;
All aggregates, elements, and sense bases,
Perfected as the vast array of peaceful and wrathful mudrās;
Upon the lotus and sun seat at the heart,
Wisdom-being amṛta swirls;
With verdant and golden lotus palms,
Holding a vase filled with amṛta;
Embracing a consort like himself, with wrathful and passionate demeanor;
Adorned with precious bone ornaments and a tiger skin loincloth;
Two feet standing in a graceful pose;
From the emanation and gathering of letters (seed syllables: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏)) at the three places,
The vast assembly of peaceful and wrathful deities,
Are invoked, thought to abide inseparably;
Invocation, offering, praise, and so forth,
Perform various actions as appropriate;
Invite the medicine deities, protectors, and the upright;
Clear away conceptual thoughts and generate splendor;
From my heart, light radiates,
The moment it strikes the heart of the deity generated in front;
Rejoicing with bliss, arousing the samaya;
In the play of equipoise, bliss, and emptiness,
Sound and light rays radiate throughout space;
The wisdom of the three roots (guru, deity, ḍākinī) and the victors,
And the pure essence of the three realms (desire, form, formless) of sentient and insentient beings;
A stream of amṛta with five colors,
Falls like rain, from the outer and inner
Union of the father and mother, from the juncture of union;
An immeasurable stream of amṛta descends;
The samaya substances dissolve into it,
Purifying impurities and generating power;
Seeing, touching, tasting, and feeling are liberated,
Gathering into the essence of great wisdom;
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏) Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Sattva (藏文：སཏྭ，梵文天城体：सत्त्व，梵文罗马拟音：sattva，汉语字面意思：勇识) Amṛta (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露) Kuṇḍali (藏文：ཀུཎྜ་ལཱི，梵文天城体：कुण्डलि，梵文罗马拟音：kuṇḍali，汉语字面意思：盘绕) Sarva (藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切) Siddhi (藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏);
Visualize and recite continuously like a flowing river;
At times, strike with the phurba at the
obstacles and obstructing forces that seize accomplishments;
Bestow great blessings and offer the gaṇacakra;
Practicing single-pointedly six times day and night,
If signs such as light and fragrance arise,
Make thanksgiving, offerings, and confess transgressions;
Think that the wisdom samaya substances dissolve into it,
And accomplishments gather into essence;
Make medicine offerings and receive siddhis;
With the pride of the father and mother deities,
Sing songs of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏) and mantras,
Patting, squeezing, kneading, and cooling;
Stirring and cooling well;
Bestow it within the precious skull cup;
Enthrone it in the center of the maṇḍala,
Light the offering, gaṇacakra, and warming butter lamps;
Increase wisdom and splendor.

--------------------------------------------------------------------------------

བ༔ རྩ་བའི་ལས་གཞུང་ཚུལ་བཞིན་བསྲང་༔ བསྒོམ་དང་བཟླས་པ་ནན་ཏན་བྱ༔ དེ་ནས་མདུན་རྟེན་བསང་ཞིང་སྦྱང་༔ ་ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ནས་ཐོད་པ་དྲོས༔ བར་གོང་ལྟ།་མཆན། བྷནྡྷའི་སྣོད་དུ་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཞུ་ཁོལ་འོད་ཀྱི་རླངས་པའི་དབུས༔ བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་བྱེ༔ པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བདེ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་དང་བཅས་པ་གསལ༔ རྒྱས་གདབ་དབང་བསྐུར་སྤྱན་དྲང་སོགས༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྒྱས་པར་བྱ༔ སྨན་སྲུང་སྤྱན་དྲང་ཛཔ྄་དགོངས་སོགས༔ ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དམིགས་པ་བཅས༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཁྲི་དང་འབུམ་སོགས་
6-35-20a
གྲངས་ལྡན་བསྒྲུབ༔ ཐུན་མཚམས་གེགས་བསལ་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ ཚོགས་མཆོད་ལ་སོགས་དུས་དྲུག་བརྩོན༔ ཅི་རིགས་རྟགས་མཐོང་གསང་བའི་སྒོ༔ དབྱེ་ཞིང་དབབ་བསྐྱིལ་དམིགས་བཟླས་ནི༔ སླར་ཡང་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་རྗེས་ཆགས་མདངས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་སྤྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་གསང་བར་ཐིམ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་འབར༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་བསྡུས༔ ཞལ་ཞུགས་ཐབས་ཤེས་མཁའ་གསང་དུ༔ སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་ལྟར་འཁྱིལ་བ་ཉིད༔ གསང་བ་མཆོག་གི་སྒོ་དབྱེ་བས༔ བདུད་རྩི་ཆར་ལྟར་དྲག་ཏུ་བབས༔ རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཕུང་པོ་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རོ་གཅིག་འཁྱིལ༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་དབྱིངས༔ རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་འབར༔ མྱོང་གྲོལ་མཆོག་གི་རྒྱ་མཚོར་བསམ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་བུར་མདེའུ་ནི༔ པདྨ་བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་བརྩོན་པ་ལས༔ ལྷ་ཡི་རྟགས་སུ་དགྱེས་ཞལ་མཐོང་༔ ཡང་ན་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་འབར༔ སྔགས་ཀྱི་རྟགས་སུ་ཡ་མཚན་སྒྲ༔ དགོངས་པའི་རྟགས་སུ་མང་དུ་
6-35-20b
འཕེལ༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཆེ་བའི་རྟགས༔ འཇའ་སྤྲིན་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ་དང་༔ དྲི་བཟང་རིང་དུ་ཚོར་བ་སོགས༔ ཏིང་འཛིན་ཉམས་རྟགས་ཐོན་པ་ན༔ ཐོ་རངས་དངོས་གྲུབ་སྣོད་རུང་ཕྱིར༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསོད་ནམས་གསག༔ བརྗོད་མེད་བཤགས་པས་ཉམས་ཆག་སྦྱང་༔ བྱིན་ཆེན་དབབ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་སྦར༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་སྔོན་འགྲོ་བས༔ སྒྲུབ་རྟེན་སྤྱན་དྲང་སྤྱི་བོར་བླང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསང་བ་གསང་ཆེན་རྨད་བྱུང་བ༔ བདུད་རྩི་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ པདྨ་བཛྲ་བདེ་བའི་མཆོག༔ ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ དང་པོར་བསྙེན་ཅིང་བར་དུ་བསྒྲུབས༔ ད་ལྟ་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ལགས་ན༔ དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྐྱེད་ནས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ ཚེ་དང་སྐོང་དང

【现代汉语翻译】
其次，根本的事业如法行持，精进修习禅定和念诵。然后，供养、净化面前的供品，从‘嗡 梭巴瓦’等开始，使颅器温暖。如前所述。注：在班杂（bhA.NDa，梵文，容器）的器皿中盛满甘露的精华，在融化、沸腾的光芒蒸汽中，自身从根本的坛城中，行持第二智慧印。在莲花、日轮傲慢的座垫上，观想胜乐金刚莲花金刚，以及身坛城的诸尊。进行加持、灌顶、迎请等，广大地进行事业的次第。迎请药、护法等，以及如前所述的观想，在修法的咒语之后，念诵‘班杂 阿弥利达 吽 舍 塔’（vajra amrita hUM hrIH THaH，藏文，金刚 甘露 吽 舍 塔）。念诵十万或百万等数量。
在座间进行驱散障碍、降临大加持，努力进行会供等六时行。开启各种各样的验相、觉受和秘密之门，进行收摄、降临和观想念诵：再次从自身的内心，智慧光芒如影随形，显现为大乐的形象，面前的生起次第诸尊融入秘密处，乐空智慧更加炽燃，轮回涅槃的精华不由自主地汇集，融入双运、方便智慧的空性秘密处，如乌云般密集盘旋。开启最极秘密之门，甘露如雨般猛烈降下，物质的甘露堆积和法性的甘露融为一体，意义的甘露是大乐的法界，验相的甘露是五种智慧，颜色、气味、味道、力量和精华炽燃，观想为体验解脱的殊胜大海。修法的咒语和箭为：‘贝玛 班杂 扎威夏 雅 啪的’（padma vajra praveshaya phaT，藏文，莲花 金刚 引入 啪的），‘萨瓦 悉地 阿贝夏 雅 阿 阿’（sarva siddhi Aveshaya a a，藏文，一切 成就 引入 阿 阿），‘玛哈 萨瓦 班杂 阿弥利达 滚达利 吽 舍 塔’（mahA sarva paJca amrita kuNDalI hUM hrIH THaH，藏文，大 一切 五 甘露 滚达利 吽 舍 塔）。如此一心精进，作为本尊的验相，见到欢喜的面容，或者炽燃光芒的堆积，作为咒语的验相，听到奇妙的声音，作为证悟的验相，增长广大，作为功德事业增大的验相，出现彩虹、云彩、鲜花降雨，以及长久闻到妙香等，当生起禅定体验的验相时，为了黎明时分成为成就的法器，通过会供轮积累福德，通过无言的忏悔清净违犯，降临大加持并点燃智慧，以供养和赞颂作为前行，迎请修法所依并置于头顶，嗡 阿 吽，秘密甚深稀有，在甘露殊胜的坛城中，莲花金刚大乐之尊，以及本尊父母和化身等，首先亲近，中间修持，现在祈请成就，从无缘大悲中生起力量，息增怀诛四种事业，寿命和受用圆满。
（藏文，金刚 甘露 吽 舍 塔）
（藏文，莲花 金刚 引入 啪的）
（藏文，一切 成就 引入 阿 阿）
（藏文，大 一切 五 甘露 滚达利 吽 舍 塔）

【English Translation】
Secondly, properly perform the fundamental activities, diligently practice meditation and recitation. Then, offer and purify the offerings in front, starting from 'OM SVABHAVA' etc., warm the skull cup. As mentioned before. Note: Fill the vessel of bhA.NDa (Sanskrit, container) with the essence of nectar, in the midst of melting, boiling light and steam, from the root mandala of oneself, perform the second wisdom mudra. On the lotus and sun arrogant seat, visualize Hevajra Padmavajra, and the deities of the body mandala. Perform blessing, empowerment, invitation, etc., extensively perform the order of activities. Invite medicine, protectors, etc., and contemplate as mentioned before, after the mantra of practice, recite 'VAJRA AMRITA HUM HRIH THAH' (Tibetan, Vajra Nectar HUM HRIH THAH). Recite a number of hundred thousand or million etc.
In between sessions, dispel obstacles, bestow great blessings, strive to perform tsok offering and other six-time practices. Open various signs, experiences, and secret doors, perform gathering, descending, and contemplation recitation: Again, from the heart of oneself, the light of wisdom follows like a shadow, manifesting as the form of great bliss, the deities of the front generation stage dissolve into the secret place, the bliss-emptiness wisdom blazes even more, the essence of samsara and nirvana gathers involuntarily, dissolves into the union, the emptiness secret place of skillful means and wisdom, swirling densely like a cloud. Opening the door of the most secret, nectar descends violently like rain, the accumulation of material nectar and the nature of dharma nectar merge into one, the nectar of meaning is the realm of great bliss, the nectar of signs is the five wisdoms, color, smell, taste, power, and essence blaze, contemplate as the supreme ocean of experiencing liberation. The mantra and arrow of practice are: 'PADMA VAJRA PRAVESHAYA PHAT' (Tibetan, Lotus Vajra Enter PHAT), 'SARVA SIDDHI AVESHAYA A A' (Tibetan, All Accomplishment Enter A A), 'MAHA SARVA PANCA AMRITA KUNDALI HUM HRIH THAH' (Tibetan, Great All Five Nectar Kundali HUM HRIH THAH). Thus, with one-pointed diligence, as a sign of the deity, see the joyful face, or blaze of light accumulation, as a sign of the mantra, hear wonderful sounds, as a sign of realization, increase greatly, as a sign of the increase of merit and activities, rainbows, clouds, flower rain appear, and smell pleasant fragrance for a long time, etc., when the signs of meditative experience arise, in order to become a vessel of accomplishment at dawn, accumulate merit through the tsok wheel, purify transgressions through unspoken confession, bestow great blessings and ignite wisdom, with offering and praise as preliminaries, invite the object of practice and place it on the crown of the head, OM AH HUM, secret, profound, and rare, in the supreme mandala of nectar, Padmavajra, the great bliss deity, and the deities of the father, mother, and incarnations, first approach, in the middle practice, now pray for accomplishment, generate power from unconditioned great compassion, the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, life and enjoyment are fulfilled.
VAJRA AMRITA HUM HRIH THAH (Tibetan, Vajra Nectar HUM HRIH THAH)
PADMA VAJRA PRAVESHAYA PHAT (Tibetan, Lotus Vajra Enter PHAT)
SARVA SIDDHI AVESHAYA A A (Tibetan, All Accomplishment Enter A A)
MAHA SARVA PANCA AMRITA KUNDALI HUM HRIH THAH (Tibetan, Great All Five Nectar Kundali HUM HRIH THAH)

--------------------------------------------------------------------------------

་ནད་གདོན་འཕྲོག༔ གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་དང་དབང་བཅུའི་དཔལ༔ བདེ་ཆེན་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས༔ འོད་གསལ་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་པའི༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ སྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ མཐོང་ཚོར་མྱོང་བས་གྲོལ་བ་ཡི༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་གསོལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དང་བཅས་པའི་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་
6-35-21a
ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་གནས་གསུམ་བཀོད་བྱས་ལ༔ ཕོ་བྲང་ཞལ་དབྱེ་དེ་མ་ཐག༔ ལྷ་ཚོགས་གནས་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱུང་༔ རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུལ་དགོངས་པའི་རྩལ་བསྐྱེད་པས༔ ལྷ་ཚོགས་སྙོམས་ཞུགས་བདུད་རྩིར་ཞུ༔ དམ་ཚིག་རྫས་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ ཕུད་ཀྱིས་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་མཆོད༔ དེ་ནས་རང་གིས་ཚུལ་བཞིན་མྱང་༔ ལྷག་མ་རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་བསྩལ༔ སྒྲུབ་པའི་ཐུན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་མྱངས་པས༔ མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་ཐོབ་ན༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྐོང་༔ ཚེ་བསྲིང་ནད་ཞི་གདོན་ཀུན་འཕྲོག༔ མཐོང་ཚོར་མྱང་རེག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་བྱིན་བརླབ་འགྱུར༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་རྗེས་བཟུང་ན༔ སླར་ཡང་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པ་སྔར་ལྟར་གསལ༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ ཧོ༔ ཁྱབ་བདག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ བདེ་བ་མཆོག་གི་ཧེ་རུ་ཀས༔ བདུད་རྩི་གསང་
6-35-21b
བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཞེས་ཞུ་རྒྱུད་སྦྱང་ལྷར་བསྐྱེད་ལ༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ༔ བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་སྤྱི་བོར་བཀོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས༔ དོན་དམ་བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྣོད་བཅུད་རིགས་ལྔའི་རོལ་པར་ཤར༔ རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཡི༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྟོང་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དོན་གྱི་བད

【现代汉语翻译】
摧毁疾病和邪灵！
八大成就者和十力之光辉！
大乐不可思议之法界！
光明点滴融为一体！
大手印之真实成就！
依靠修持之誓物！
现在立即赐予！
见、触、尝而解脱！
祈愿功德事业圆满！
在修持咒语之后，念诵：
Kāya Jñāna Siddhi Om（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身智慧成就 嗡）！
Vāka Jñāna Siddhi Āḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，语智慧成就 阿）！
Citta Jñāna Siddhi Hūṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，意智慧成就 吽）！
如此念诵，于三处安立。
宫殿之门开启之际！
本尊众从其处流出甘露之流！
化为三字光明之相！
融入自身三处，
思维获得殊胜与共同之成就！
在修持咒语之后，念诵：
Mahā Sukha Jñāna Dhātu Vajra Amrita Hūṃ Hūṃ Hūṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大乐智慧界 金刚 甘露 吽 吽 吽）！
如此激发意念之力！
本尊众融入甘露之中！
思维誓物与自身无别！
以精华供养三根本及一切！
之后自身如法享用！
剩余之物置于珍宝器皿中！
在一切修持之座中！
如饮用寂静之饮料般享用！
若能迅速获得殊胜之智慧！
共同成就更不必说！
尤其能圆满誓言之缺失！
延寿、息病、摧毁一切邪魔！
见、触、尝、觉知的一切！
皆被黑汝嘎加持转变！
若摄受具器之弟子！
再次，甘露之坛城！
能依与所依如前般显现！
献曼扎，祈请：
吽！
遍主 莲花金刚之威德！
大乐之至尊黑汝嘎！
于甘露秘密之坛城中！
赐予成熟解脱之灌顶！
如此祈请，清净相续，生起本尊！
降临智慧，使其稳固！
将甘露之宫殿安于顶门！
嗡 阿 吽！
于秘密殊胜之喜乐中！
一切皆为自性，恒常安住！
胜义甘露乃法身！
不可思议之光明法界！
法之甘露乃报身！
双运大乐智慧身！
表相之甘露乃化身！
显现为五蕴五界之游舞！
物质之甘露有五种！
根本与支分汇聚成精华！
包含能依与所依！
此甘露秘密之大坛城！
赐予具种姓之子灌顶！
愿圆满获得殊胜与共同之成就！
以表相之甘露赐予灌顶！
愿获得显空宝瓶之灌顶！
以物质之甘露赐予灌顶！
愿获得大乐秘密之灌顶！
以法之甘露赐予灌顶！
愿获得智慧第三之灌顶！
以胜义之甘露赐予灌顶！

【English Translation】
Destroy diseases and evil spirits!
The splendor of the eight great accomplished ones and the ten powers!
The realm of great bliss, inconceivable!
Clear light, the essence of thigle, becoming one taste!
The actual attainments of Mahamudra!
Relying on the samaya substances of practice!
Grant them now!
Liberation through seeing, feeling, and experiencing!
Grant the perfection of qualities and activities!
At the end of the practice mantra, say:
Kāya Jñāna Siddhi Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Body Wisdom Accomplishment Om)!
Vāka Jñāna Siddhi Āḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Speech Wisdom Accomplishment Ah)!
Citta Jñāna Siddhi Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Mind Wisdom Accomplishment Hum)!
Having said this, establish the three places.
As soon as the palace door opens!
The assembly of deities flows from its place as a stream of nectar!
Appearing in the form of the three syllables of light!
Absorbing into one's own three places,
Think of attaining supreme and common accomplishments!
In the hem of the practice mantra:
Mahā Sukha Jñāna Dhātu Vajra Amrita Hūṃ Hūṃ Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Great Bliss Wisdom Realm Vajra Amrita Hum Hum Hum)!
By generating the power of urging thoughts!
The assembly of deities dissolves into nectar!
Think of the samaya substance as inseparable from oneself!
Offer the essence to the three roots and all!
Then, properly partake of it yourself!
Place the remainder in a precious vessel!
In all the practice sessions!
By partaking as if drinking a peaceful beverage!
If one quickly attains supreme wisdom!
What need is there to mention common accomplishments?
Especially, fulfill the breaches of samaya!
Prolong life, pacify illness, and destroy all evil!
All that is seen, felt, tasted, and touched!
Will be blessed and transformed by Heruka!
If one takes care of a worthy disciple!
Again, the mandala of nectar!
The support and supported will appear as before!
Offer the mandala and make supplications:
Ho!
Pervading Lord, Padma Vajra's power!
Heruka of supreme bliss!
In the secret mandala of nectar!
Grant the empowerment of ripening and liberation!
Thus, purify the lineage, generate the deity!
Invoke wisdom and make it stable!
Place the palace of nectar on the crown of the head!
Om Ah Hum!
In the supreme secret delight!
Everything is always abiding as self-nature!
The ultimate nectar is the Dharmakaya!
The inconceivable realm of clear light!
The nectar of Dharma is the Sambhogakaya!
The wisdom body of union and great bliss!
The nectar of signs is the Nirmanakaya!
Appearing as the play of the five aggregates and five elements!
The material nectar has five aspects!
The root and branches gather into essence!
Including the support and supported!
This great secret mandala of nectar!
By empowering the son of the lineage!
May the supreme and common accomplishments be completely fulfilled!
By empowering with the nectar of signs!
May one obtain the empowerment of the empty vase!
By empowering with the material nectar!
May one obtain the secret empowerment of great bliss!
By empowering with the nectar of Dharma!
May one obtain the third empowerment of wisdom!
By empowering with the nectar of ultimate meaning!

--------------------------------------------------------------------------------

ུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བློ་འདས་བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྣང་གྲགས་ལྷ་དང་སྔགས་སུ་སྨིན༔ རྟོག་ཚོགས་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་གྲོལ༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་
6-35-22a
ཅད་ཀུན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་བཅས་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་གནས་གསུམ་བཞག༔ སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཞལ་དབྱེ་སོགས༔ ཇི་ལྟར་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་བྱ༔ ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་དགའ་སྟོན་སྤེལ༔ དབང་འདི་ལན་གཅིག་འབྲེལ་བས་ཀྱང་༔ མི་མཐུན་ཀུན་ཞི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གདུང་འཛིན་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་ངེས་པར་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་པས་རྫས་སྦྱངས་ཤིང་༔ བསྒྲུབ་པས་ཡེ་ཤེས་བཅུད་དུ་བསྐྱིལ༔ ལས་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ཡིས༔ རང་གཞན་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ཆོ་ག
ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཞི༔ རིང་པོར་འཚོ་བའི་ཚེ་དང་ནི༔ ལང་ཚོ་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ཆོ་ག་བྱ༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུའི་དབུས༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་ནི༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོའི་གཟུངས་ལྡན་པ༔ བག་དྲོ་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་བཤམ༔ གཡས་སུ་ཚེ་རྫས་དང་སྦྱར་བའི༔ བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་དང་༔ གཡོན་དུ་འབྲས་གསུམ་དཀར་དམར་གཉིས༔ ་ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་། རྩ་བ་དྲུག་དང་རྩ་བ་ལྔ་དང་དབང་ལག རྟག་ཏུ་ངུ་༔ དཀར་དམར་བཅུད་ལེན་རིལ་བུ་བཀོད༔ མཆོད་གཏོར་ཚེ་མདའ་རྒྱན་ལྡན་སོགས༔ དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཀུན་ཚོགས་ནས༔ བསྐྱེད་རིམ་ཕྲིན་
6-35-22b
ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ པདྨ་བཛྲ་བདེ་བའི་མཆོག༔ ཕྱག་གཡས་པདྨ་དམར་པོ་དང་༔ གཡོན་པས་ཚེ་བུམ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ མནྡྷ་ར་བ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དམར་གསལ་པདྨའི་གྲི་གུག་དང་༔ བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ རྒྱན་དང་རྣམ་འགྱུར་ཡོངས་རྫོགས་གསལ༔ སྤྱི་གཙུག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དམར༔ མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱས་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཁྲིགས༔ གཞན་ཡང་ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་ཚོགས་བཅས༔ བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཚུལ་དུ་གསལ༔ བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་སྤྱན་དྲང་སོགས༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པས་གཞི་བཟུང་ལ༔ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་བཟླས་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཐུགས་དབུས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་སྦུབས༔ མི་ཤིགས་སྲོག་གི་ཐིག་ལེ་ཧྲཱི༔ དམར་གསལ་ཚེ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྤྲིན༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་༔ སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བའི་དྭངས་མའི་སྲོག༔ རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཡེ་ཤེས་དབྱིག༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་དྲངས༔ སྤྱི་བོའི་རིགས་བདག་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ ཕྱག་གི་བ

【现代汉语翻译】
接受灌顶后，愿获得超越四种智慧的灌顶！愿显现和声音成熟为本尊和咒语，愿念头的生起消融于光明法界。愿所有见、闻、念、触皆与黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）无别！伴随着修行咒语的吟诵，念诵根本咒，并说：‘Kāya Jñāna Abhiṣiñca Om（身智灌顶，嗡）’等语，在三处放置。开启药之宫殿等，如前所述般进行。念诵吉祥语，举行欢庆。仅一次与此灌顶结缘，即可平息一切不顺，增长智慧。必将成为持有黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）光荣血统的金刚种姓。如是修持，炼化物质，通过修持，将智慧凝结为精华。通过事业和成就的获取，使自他一切有缘众生皆具意义。萨玛雅（Samaya，誓言）。
金刚长寿仪轨
为了一切共同成就之根本，为了长久生存的寿命，为了获取青春的精华，修持金刚长寿仪轨。在寂静之处的法座中央，布置由五种精华组成的茂盛之物，其中包含长寿心咒，并以悦意的装饰进行陈设。右边放置与长寿之物混合，充满甘露的颅器，左边放置三种果实，白色和红色两种。钟、钹、石蜜、六根和五根以及权杖。常啼（Sadāprarudita，菩萨名）。白色和红色的精华丸。供品、食子、装饰华丽的长寿箭等，聚集所有需要的物品后，按照生起次第仪轨进行。莲花金刚大乐之尊，右手持红色莲花，左手将长寿宝瓶置于心间。曼达拉瓦（Mandarava，莲花生大师的明妃）瑜伽母，红色明亮，手持莲花钩刀和甘露颅器，拥抱着他。圆满显现所有装饰和姿态。头顶上方是上师金刚法，红色莲花无量寿佛，以等持手印持有长寿宝瓶，以丝绸和珍宝骨饰进行装饰。三传承上师长寿本尊，无数光芒如阳光下的尘埃般聚集。此外，还有身坛城本尊众，观想自身和前方无别。加持、灌顶、迎请等，按照事业次第奠定基础，修持不死的观想和念诵：
ཧྲཱིཿ（Hrīḥ，种子字）
观想心间的智慧勇识，心间日月交融的空管中，有不坏的命之明点
ཧྲཱིཿ（Hrīḥ，种子字）
Hrīḥ，hri，赫利，大方广佛华严经种子字，表示一切诸佛菩萨之智
红色明亮，被长寿咒围绕。通过念诵，降下大乐智慧云，无量光芒遍布虚空，增上衰减的寿命和福报，以及器情世界五大元素的精华，从三根本的无量智慧中，引导光芒化为甘露，从顶轮的本尊父母手中。

【English Translation】
After receiving the empowerment, may I obtain the empowerment of the four transcendent wisdoms! May appearances and sounds ripen into deities and mantras, and may the arising of thoughts dissolve into the clear light of the Dharmadhatu. May all seeing, hearing, remembering, and touching be inseparable from Heruka! Accompanied by the recitation of the practice mantra, recite the root mantra, and say: 'Kāya Jñāna Abhiṣiñca Om (Empowerment of Body Wisdom, Om)' etc., placing at the three places. Open the palace of medicine, etc., and proceed as described before. Recite auspicious words and hold a celebration. Even a single connection with this empowerment can pacify all adversities and increase wisdom. One will surely become a Vajra lineage of the glorious lineage holder of Heruka. Thus, through practice, refine the substances, and through cultivation, condense wisdom into essence. Through the acquisition of activities and accomplishments, may all connected beings, self and others, become meaningful. Samaya (Vow).
Vajra Longevity Ritual
For the basis of all common accomplishments, for the longevity of long life, and for obtaining the essence of youth, practice the Vajra Longevity Ritual. In the center of the seat in a secluded place, arrange a flourishing arrangement of five essences, containing the longevity mantra, and display it with pleasing decorations. On the right, place a skull cup filled with nectar mixed with longevity substances, and on the left, place three fruits, two white and red. Bell, cymbals, rock candy, six roots and five roots, and a staff. Sadāprarudita (name of a Bodhisattva). White and red essence pills. Offerings, torma, decorated longevity arrows, etc., gather all necessary items, and proceed according to the generation stage ritual. Lotus Vajra Great Bliss Lord, holding a red lotus in his right hand and placing the longevity vase at his heart with his left hand. Mandarava (consort of Padmasambhava) Yogini, bright red, holding a lotus hook knife and a nectar skull cup, embracing him. Fully manifest all decorations and postures. Above the crown is the Guru Vajradharma, red Lotus Amitayus, holding a longevity vase in the Samadhi mudra, adorned with silk and precious bone ornaments. Three Lineage Gurus Longevity Deities, countless rays of light gathering like dust in the sunlight. In addition, the body mandala deity assembly, visualize yourself and the front as inseparable. Blessings, empowerments, invitations, etc., lay the foundation according to the order of activities, and practice the visualization and recitation of immortality:
ཧྲཱིཿ（Hrīḥ，seed syllable）
Visualize the wisdom being in the heart, in the empty tube of the union of the sun and moon in the heart, there is the indestructible life essence
ཧྲཱིཿ（Hrīḥ，seed syllable）
Hrīḥ, hri, 赫利, Seed syllable of the Avatamsaka Sutra, representing the wisdom of all Buddhas and Bodhisattvas
Bright red, surrounded by the longevity mantra. Through recitation, descend the great bliss wisdom cloud, infinite rays of light pervading the sky, increasing the declining life and merit, and the essence of the five elements of the vessel and sentient world, from the immeasurable wisdom of the Three Roots, guide the light to transform into nectar, from the hands of the parent deities at the crown chakra.

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས༔ དེ་ཉིད་འཆི་མེད་
6-35-23a
བདུད་རྩིར་ཞུ༔ ཁོལ་ཞིང་འཕྱུར་བའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ རང་གི་ཚངས་པའི་སྦུབས་ནས་ཞུགས༔ ལུས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་ཐིམ༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི༔ བླ་ཚེ་ཉམས་པ་རང་སོར་ཚུད༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འཕེལ༔ དྭངས་བཅུད་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་བསམ༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་པས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་མཆོག་འགྲུབ་འགྱུར༔ ཐུན་མཚམས་མཆོད་བསྟོད་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ མདའ་དར་གཡོབ་ཅིང་གདུང་བའི་གླུས༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ པདྨ་བཛྲ་བདེ་བའི་མཆོག༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་མ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་བཅས་པ་ཀུན༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ བདེ་ཆེན་འབར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི༔ འོད་ཟེར་ཕོ་ཉ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ བླ་ཚེ་འཐོར་དང་ཡར་བ་ཁུག༔ སྲོག་ཚེ་ཉམས་དང་རྒུད་པ་གསོས༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་སྡུས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཞེས་བསྐུལ་སྔགས་བཟླས་རོལ་མོ་འཕྲོལ༔ ཨ༔ སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་དྭང་མའི་བཅུད༔ རྩ་སྲོག་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས་སུ་
6-35-23b
ཐིམ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་བློ་ལས་འདས༔ སྐྱེ་མེད་གཉུག་མའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་པས་རྒྱས་གདབ་མཉམ་པར་གཞག༔ རྟགས་མཐོང་བདག་དོན་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ཡང་ན་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་འམ༔ སློབ་མ་གཞུག་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་ནི༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་དགྱེས་རོལ་པའི༔ ཁྱབ་བདག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ རྒྱུད་སྦྱང་སྡོམ་བཟུང་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ བརྟན་པར་བྱ་ཞིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དེ་ནས་ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བླང་༔ ཧྲཱི༔ པདྨ་བཛྲ་བདེ་ཆེན་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དབྱེར་མེད་རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས༔ མི་འགྱུར་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱང་༔ ཧྲཱི༔ ཨེ་དབྱིངས་པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ ཝཾ་ཡིག་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ༔ དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཚེ་རིལ་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་རོལ༔ ཧྲཱི༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་མ་བདེ་ཆེན་བཅུད་ཀྱིས་ལེན༔ རྡོ་རྗེ་
6-35-24a
སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོའི་དཔལ༔ མི་ཤིགས་སྙིང་པོའི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་པས༔ འོད་གསལ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ

【现代汉语翻译】
入于母胎之中，此即转化为不死的甘露。
自沸腾涌动的生命之河，进入自身的梵穴之中，融入身体的诸神灵。
五蕴、十二处和十八界的生命力衰退得以恢复，寿命、智慧和光辉增长，精华融入不坏明点之中。
观想成就大乐金刚之命，在修持的咒语尾音中，念诵『班杂 嘉纳 阿玉舍 梭哈』（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्रज्ञान आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra jñāna āyuṣe svāhā，金刚智，寿命，梭哈），念诵四十万遍，即可成就持明者的长寿悉地。
于座间供养赞颂，祈请本尊，摇动箭幡，唱诵祈请之歌：
『舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为莲花），从不死本初的宫殿中，莲花金刚大乐之尊，种姓之母瑜伽母，以及主眷化身一切众，祈请忆念誓言，从法界中升起。
父母双运，交融之际，大乐炽燃的神变中，光芒使者向十方放射，召回散失的生命力，恢复衰损的寿命，汇集轮涅稳固的精华，赐予寿命和智慧的成就。』
如此祈请，念诵咒语，演奏乐器。
『啊（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无生），显现、声响、觉知，三者皆为清净的精华，融入脉、气、明点的法界中，不变不坏，超越心识，于无生本初中封印。』
念诵『班杂 嘎瓦 资 嘉纳 阿 阿 阿』（藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ་ཨ།，梵文天城体：वज्र का वा चि ज्ञान आ आ आ，梵文罗马拟音：vajra kā vā ci jñāna ā ā ā，金刚，语，意，智，啊啊啊），以此封印，安住于平等之中，显现吉兆，获得自利之成就。
或者为了自己入坛，或者为了引导弟子而灌顶，献上曼扎，虔诚祈请：
『瑜伽母欢喜嬉戏之尊，遍主莲花金刚，请您慈悲垂念我，赐予寿命和智慧的殊胜灌顶，清净相续，持守誓言，降临智慧，稳固不移，祈请忆念誓言。』
之后，将长寿宝瓶置于顶门。
『舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为莲花），莲花金刚大乐长寿之神，秘密之母至尊金刚瑜伽母，与无别的三根本长寿诸神，赐予不变的寿命和智慧的成就。』
于咒语末尾加念『嘎雅 嘉纳 阿比钦杂 嗡』（藏文：ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：कायज्ञान अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya jñāna abhiṣiñca oṃ，身智，灌顶，嗡），将甘露置于喉间品尝。
『舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为莲花），埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，空性）法界莲花宝器中，旺（藏文：ཝཾ，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vaṃ，水）字将轮涅的寿命精华转化为甘露，以无别的菩提心灌顶，赐予无碍的寿命和智慧的成就。』
念诵『瓦嘎 嘉纳 阿比钦杂 阿』（藏文：ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：वाकज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka jñāna abhiṣiñca ā，语智，灌顶，阿），将长寿丸置于心间享用。
『舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为莲花），摄取轮回涅槃的精华大乐之精髓，与金刚萨埵的寿命和青春光彩，融入不坏精要的明点中，光明清澈，赐予寿命和智慧的成就。』
念诵『资达 嘉纳 阿比钦杂 吽』（藏文：ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ།，梵文天城体：चित्तज्ञान अभिषिञ्च ह，梵文罗马拟音：citta jñāna abhiṣiñca hūṃ，意智，灌顶，吽）。

【English Translation】
Entering into the womb, it transforms into the immortal nectar.
From the boiling and surging stream of life, enter into one's own Brahma aperture, permeating all the deities of the body.
The diminished life force of the aggregates, elements, and sense bases is restored, increasing life, wisdom, and splendor, and the essence merges into the indestructible bindu.
Contemplate the accomplishment of the great bliss vajra life, and at the end of the practice mantra, recite 'Vajra Jnana Ayushe Svaha' (藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्रज्ञान आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra jñāna āyuṣe svāhā，Vajra Wisdom, Longevity, Svaha), reciting four hundred thousand times, one will accomplish the supreme siddhi of the vidyadhara's life.
During session breaks, make offerings and praises, and invoke the commitment of the deity, waving the arrow banner and singing a song of longing:
'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，meaning Lotus), from the palace of the immortal innate, Padma Vajra, supreme of bliss, Great Mother of the lineage, Yogini, along with the retinue of emanations, all, invoke your commitment, arise from the expanse.
From the union of father and mother, in the miraculous display of blazing great bliss, rays of light messengers radiate in the ten directions, recalling scattered life force and restoring diminished life and vitality, gathering the pure essence of samsara and nirvana, bestowing the siddhi of life and wisdom.'
Thus invoke, recite the mantra, and play music.
'Ah (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，Unborn), the essence of appearance, sound, and awareness, all pure, merges into the expanse of the channels, vital energy, and bindus, immutable and indestructible, beyond mind, sealing in the unborn innate.'
Seal with 'Vajra Ka Va Chi Jnana Ah Ah Ah' (藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ་ཨ།，梵文天城体：वज्र का वा चि ज्ञान आ आ आ，梵文罗马拟音：vajra kā vā ci jñāna ā ā ā，Vajra, Speech, Mind, Wisdom, Ah Ah Ah), abide in equality, manifest signs, and take the accomplishment for oneself.
Or, to enter oneself, or to empower disciples, offer a mandala and pray sincerely:
'Yogini, playful and joyful, All-pervading Padma Vajra, with love, consider me, bestow the supreme empowerment of life and wisdom, purify the lineage, uphold vows, descend wisdom, stabilize, and invoke your commitment.'
Then, place the longevity vase on the crown of the head.
'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，meaning Lotus), Padma Vajra, deity of great bliss and life, Supreme secret mother, Vajra Yogini, inseparable from the three roots, all the deities of longevity, bestow the immutable siddhi of life and wisdom.'
At the end of the mantra, add 'Kaya Jnana Abhishintsa Om' (藏文：ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：कायज्ञान अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya jñāna abhiṣiñca oṃ，Body Wisdom, Consecrate, Om), place the nectar in the throat and taste it.
'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，meaning Lotus), in the supreme vessel of the E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，Emptiness) expanse, lotus, the syllable Vam (藏文：ཝཾ，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vaṃ，Water) transforms the essence of life of samsara and nirvana into nectar, by the empowerment of inseparable bodhicitta, bestow the unobstructed siddhi of life and wisdom.'
Recite 'Vaka Jnana Abhishintsa Ah' (藏文：ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：वाकज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka jñāna abhiṣiñca ā，Speech Wisdom, Consecrate, Ah), place the longevity pill in the heart and enjoy it.
'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，meaning Lotus), taking the essence of great bliss, the quintessence of samsara and peace, with the life and youthful splendor of Vajrasattva, becoming one taste in the indestructible essence bindu, clear light, bestow the siddhi of life and wisdom.'
Recite 'Tsitta Jnana Abhishintsa Hum' (藏文：ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ།，梵文天城体：चित्तज्ञान अभिषिञ्च ह，梵文罗马拟音：citta jñāna abhiṣiñca hūṃ，Mind Wisdom, Consecrate, Hum).

--------------------------------------------------------------------------------

ུྃ༔ རྗེས་སུ་རྒྱས་གདབ་ཤིས་པ་བརྗོད༔ དགའ་སྟོན་བྱ་ཞིང་བསོད་ནམས་སྤེལ༔ བཅུད་ལེན་རིལ་བུ་ཡུན་དུ་བརྟེན༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ནི༔ ལང་ཚོའི་གཟི་བརྗིད་རབ་འབར་ཞིང་༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ནས༔ མི་འགྱུར་རྟག་པའི་ཚེ་ཐོབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི༔ རྣམ་པར་སྒོམ་པའི་ཐབས་ཆེན་པོ༔ ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་དམར་བྱང་སྙིང་པོ་འདི༔ འཕགས་པ་དགྱེས་པའི་རི་ཡི་སུལ༔ མཱ་ར་ཏི་ཀའི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་བཛྲ་དང་༔ ཚེ་ལམ་གྲོགས་མཆོག་མནྡྷཱ་རས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ལོངས་སྐུ་དཔལ་ལྡན་བདེ་བའི་མཆོག༔ སྤྲུལ་སྐུ་ལྷན་སྐྱེས་རྣལ་འབྱོར་མས༔ རང་བྱུང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་གདམས་པ་གཏད༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ དེ་ནས་གངས་ཅན་ཡུལ་དབུས་སུ༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོས་གསོལ་བཏབ་ངོར༔ གདམས་ཟབ་རྒྱས་འབྲིང་གསུམ་དུ་དབྱེས༔ རྒྱས་པ་སྲིན་སྦར་བྲག་ཏུ་སྦས༔ ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་
6-35-24b
སྤྲུལ་པས་འདོན༔ འབྲིང་པོ་རུ་མཚམས་བྱང་དུ་སྦས༔ ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོའི་སྐྱེ་བས་འདོན༔ སྙིང་པོའི་བཅུད་འདྲིལ་རྨད་བྱུང་བ༔ ད་ལྟ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང་༔ བཻ་རོ་མཆོག་དབྱངས་བདུད་འཇོམས་རྩལ༔ ཐུགས་ཀྱི་གཟུང་མར་བཅས་ལ་གདམས༔ རང་རང་ཉམས་བླངས་དྲོད་ཚད་ཕྱུང་༔ བརྡ་རིས་ཨེ་ཡིས་མཚན་པའི་ཡུལ༔ གངས་བར་རྡོ་རྗེ་ཕུག་མོ་ཆེའི༔ ཕ་བོང་དབང་ཕྱུག་མཚན་རྟགས་ཅན༔ དེར་ནི་བསེ་ཡི་སྤར་བུ་རུ༔ ཆོས་དང་བསྟན་སྲུང་དམ་རྫས་བཅས༔ མི་འཇིག་ཕྱག་རྒྱས་བསྡམས་ལ་སྦོས༔ དྲུག་ཅུ་ཁ་རལ་སྙིགས་མའི་དུས༔ སྟོད་སྨད་ཧོར་གྱི་འཁྲུགས་ལོང་གཡོ༔ བོད་ཁམས་རྣལ་དུ་མི་གནས་ཚེ༔ རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་སྤྲུལ་པ་ནི༔ སྟོན་པ་པདྨའི་མིང་གིས་རྙེད༔ གཞན་དོན་ཅུང་ཟད་འབྱུང་ཡང་སྲིད༔ བརྡ་རིས་ཡང་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་ན༔ ཆེར་སྙིགས་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ མངའ་བདག་སྐྱེ་མཐའ་པདྨའི་མིང་༔ འགྲོ་འདུལ་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ དགོངས་བརྒྱུད་མངོན་སུམ་བྱིན་བརླབས་མཐུས༔ ཚིག་བརྒྱུད་ཡི་གེའི་རིས་སུ་བྲིས༔ དོན་བརྒྱུད་སྣོད་ལྡན་འདུས་པ་ལ༔ སྨིན་གྲོལ་བྱིན་རླབས་ཆིག་རྫོགས་སྟོན༔ ལས་ཅན་འགའ་ཙམ་དོན་དུ་འགྱུར༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཨེ་མ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ༔ 
6-35-25a
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔


【现代汉语翻译】
随后广为传扬，祝愿吉祥，举行庆典，增长功德，长久依赖甘露丸。
愿金刚萨埵（Vajrasattva）的寿命和青春光彩炽盛，依靠大乐智慧，获得永恒不变的寿命。
萨玛雅（Samaya，誓言/戒律）！
如此这般，观修上师本尊（Guru-Iṣṭadevatā）之形象的伟大方法，是所有意修法门（Thugs sgrub）的究竟精华，是生起次第和圆满次第的红色窍诀之核心。
在圣者（指莲花生大士）喜悦的山脉的缝隙中，在玛拉提卡（Māratika）的岩洞里，我莲花生金刚（Padma-vajra）和我的长寿道友曼达拉瓦（Mandāravā），在修持不死持明（不老不死的持明）时，法身（Dharmakāya）普贤王如来（Samantabhadra），报身（Saṃbhogakāya）吉祥大乐之王，化身（Nirmāṇakāya）俱生瑜伽母，在自生秘密坛城中，赐予灌顶加持和口诀。
与嘿噜嘎（Heruka）无二无别。
此后，在雪域藏地的中心，应统治者国王的祈请，将口诀分为广、中、略三种。
广法藏于瑟姆巴岩洞（Srin sbar brag），由大法王（chos rgyal chen po，指赤松德赞）的化身取出；中法藏于如姆禅房（ru mtshams byang），由大译师（lo tsā chen po，指毗卢遮那）的转世取出；精华之精髓，稀有而殊胜，现在传授给统治者父子，以及贝若扎那（Vairochana）、秋阳（Chokyong）、杜炯（Dudjom）等心之近侍。
各自修持，生起暖相，在以‘ཨེ’（藏文，A）字标记的地方，在冈巴（gangs bar）金刚大岩洞中，在具有自在天（Maheśvara）标记的岩石上，放在桦树皮盒子里，与法和护法誓物一起，以不坏之印封印。
在六十卡拉（khara）五浊恶世之时，当上下蒙古（Hor）发生战乱，西藏地区不得安宁之时，秋阳（Chokyong）的化身，将以莲花生（Padmasambhava）之名出现，即使对他人稍有利益，也可能会发生。
当重新发掘广法伏藏时，在三十卡拉（khara）五浊恶世之时，统治者的转世，以莲花生之名，对于调伏众生的幻化之士，以智慧空行母的标志来指示，以传承上师的现前加持力，将语传承写在文字上，将意义传承传给具器弟子，展示成熟解脱的圆满加持，少数有缘者将获得利益，所有结缘者都将获得利益，唉玛吙（Emaho，稀有哉）！
萨玛雅（Samaya，誓言/戒律）！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，gya gya gya，封印！封印！封印！）, གཏེར་རྒྱ༔ （藏文，ter gya，伏藏封印！）, ཟབ་རྒྱ༔ （藏文，zab gya，甚深封印！）, གསང་རྒྱ༔ （藏文，gsang gya，秘密封印！）, གཏད་རྒྱ༔ （藏文，gtad gya，交付封印！）, མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔ （藏文，mantra guhya samaya，梵文天城体，mantra guhya samaya，梵文罗马拟音，mantra guhya samaya，真言秘密誓言！）

【English Translation】
Thereafter, spread it widely, pronounce auspicious wishes, hold celebrations, and increase merit. Rely on the essence pills for a long time.
May the life and youthful radiance of Vajrasattva blaze forth, and through reliance on the wisdom of great bliss, may immutable, eternal life be attained.
Samaya!
Thus, this great method of visualizing the form of the Guru-Iṣṭadevatā is the ultimate essence of all Thugs sgrub practices, the heart essence of the generation and completion stages.
In the cleft of the mountain pleasing to the Noble One (Padmasambhava), in the cave of Māratika, when I, Padmavajra, and my life-companion Mandāravā were practicing the deathless vidyādhara, the Dharmakāya Samantabhadra, the Sambhogakāya glorious Lord of Great Bliss, the Nirmāṇakāya coemergent yoginī, in the self-arisen secret maṇḍala, bestowed empowerment, blessings, and instructions.
Becoming inseparable from Heruka.
Thereafter, in the center of the snowy land of Tibet, at the request of the ruling king, the instructions were divided into extensive, intermediate, and concise.
The extensive teachings were hidden in the Srin sbar rock, to be revealed by the emanation of the great Dharma King (Trisong Detsen); the intermediate teachings were hidden in the northern Ru mtshams chamber, to be revealed by the incarnation of the great translator (Vairochana); the quintessence of the essence, wondrous and extraordinary, is now imparted to the ruling father and son, as well as Vairochana, Chokyong, Dudjom, and others who are close to my heart.
Each of you should practice and generate warmth. In the place marked with the letter 'ཨེ' (A), in the great Vajra cave of Gangbar, on the rock bearing the mark of Maheśvara, place it in a birch bark box, together with the Dharma and the oath-bound substances of the Dharma protectors, sealed with an indestructible seal.
In the degenerate age of the sixty khara, when the upper and lower Hor are in turmoil, and the Tibetan region is not at peace, the emanation of Chokyong will appear with the name of Padmasambhava, and even if there is slight benefit for others, it may occur.
When the extensive rediscovered terma is revealed, in the degenerate age of the thirty khara, the reincarnation of the ruler, with the name of Padmasambhava, to the illusory being who tames beings, indicated by the sign of the wisdom ḍākinī, through the power of the blessing of the lineage of intention, the lineage of words is written in letters, and to the assembled worthy vessels, the complete blessing of maturation and liberation is shown. A few fortunate ones will benefit, and all who connect with it will benefit. Emaho!
Samaya!
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (gya gya gya, Sealed! Sealed! Sealed!), གཏེར་རྒྱ༔ (ter gya, Treasure sealed!), ཟབ་རྒྱ༔ (zab gya, Profound sealed!), གསང་རྒྱ༔ (gsang gya, Secret sealed!), གཏད་རྒྱ༔ (gtad gya, Entrusted sealed!), མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔ (mantra guhya samaya, mantra guhya samaya, mantra guhya samaya, Mantra, secret, samaya!)

--------------------------------------------------------------------------------

